Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 122

सर्वपापविनिर्मुक्तः सर्वसौभाग्यसंयुतः । सर्वान्कामानवाप्नोति नारीहृदयनंदनः

sarvapāpavinirmuktaḥ sarvasaubhāgyasaṃyutaḥ | sarvānkāmānavāpnoti nārīhṛdayanaṃdanaḥ

Von allen Sünden befreit und mit allem Glück gesegnet, erlangt er alle gewünschten Ziele und wird den Herzen der Frauen lieb.

सर्वपापविनिर्मुक्तःfreed from all sins
सर्वपापविनिर्मुक्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + विनिर्मुक्त (प्रातिपदिक; वि-नि-√मुच् (धातु) → मुक्त (कृदन्त))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: 'सर्वपापेभ्यः विनिर्मुक्तः' (freed from all sins)
सर्वसौभाग्यसंयुतःendowed with all auspicious fortune
सर्वसौभाग्यसंयुतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + सौभाग्य + संयुत (प्रातिपदिक; सम्-√युज् (धातु) → युत (कृदन्त))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: 'सर्वसौभाग्येन संयुतः' (endowed with all good fortune)
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; Accusative plural (qualifying कामान्)
कामान्desires
कामान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; Accusative plural
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Present indicative
नारीहृदयनंदनःa delight of women's hearts
नारीहृदयनंदनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी + हृदय + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'नारीणां हृदयस्य नन्दनः' (delighter of women's hearts)

Narrative voice (contextual Purāṇic narration within Prabhāsakṣetra Māhātmya)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (context: Bhūta-mātṛkā-mahātmya within Prabhāsa)

Type: kshetra

Scene: A pilgrim at Prabhāsa, purified and radiant, receiving blessings; women and community regard him with goodwill, symbolizing social harmony born of dharma.

B
Bhūta-mātṛkā (implied)
P
Prabhāsa (implied)

FAQs

Sacred-site devotion is presented as transforming karma: it removes pāpa and brings saubhāgya and fulfillment of legitimate desires.

Prabhāsa Kṣetra in the Prabhāsakṣetra Māhātmya.

Not explicit in this verse; it states the phala (benefits) of the preceding devotion/knowledge practice.