चतुर्थेऽहनि मर्तव्यमिति संचिंत्य भामिनी । व्रतं त्रिरात्रमुद्दिश्य दिवारात्रं स्थिताऽश्रमे
caturthe'hani martavyamiti saṃciṃtya bhāminī | vrataṃ trirātramuddiśya divārātraṃ sthitā'śrame
In dem Gedanken: „Am vierten Tag muss er sterben“, nahm die edle Frau ein Gelübde von drei Nächten auf sich und verweilte im Āśrama bei Tag und bei Nacht.
Śiva
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Pilgrim-audience/ṛṣis (contextual)
Scene: Inside a forest hermitage, Sāvitrī, composed yet inwardly tense, contemplates the prophecy of death on the fourth day and begins a tri-rātra vow, remaining awake through day and night with restrained posture and prayerful focus.
When faced with fate, dharma expresses itself as disciplined vrata, mental clarity, and unwavering commitment to righteousness.
The overarching glorification is of Prabhāsa-kṣetra; vows and purity practiced within sacred settings are portrayed as especially potent.
A trirātra-vrata (three-night vow) with continuous day-and-night observance in the āśrama is indicated.