हृतां शत्रुगणैः पत्नीं परे पारे महोदधेः । न च त्वं ज्ञायसे सीतां शोकोपहचेतनः
hṛtāṃ śatrugaṇaiḥ patnīṃ pare pāre mahodadheḥ | na ca tvaṃ jñāyase sītāṃ śokopahacetanaḥ
Wenn deine Gattin von Scharen der Feinde an das ferne jenseitige Ufer des großen Ozeans geraubt wird, wirst du sie nicht erkennen, da dein Bewusstsein vom Kummer überwältigt ist.
Unspecified (contextual: curse/prophetic speech in the Dāruvana-related episode within Prabhāsakṣetra-māhātmya)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (frame)
Type: kshetra
Scene: A prophetic tableau: enemies carry away the wife across the vast ocean; the hero, mind clouded by grief, fails to recognize her when encountered.
Grief can eclipse discernment; dharma teaches steadiness of mind even amid loss.
The surrounding chapter belongs to Prabhāsakṣetra’s glorification, using narrative to magnify the tīrtha’s sacred power and memory.
None explicitly; it is a narrative prediction rather than a rite.