Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 22

पत्नीकोपेन संतप्तः प्राह देवं पुरंदरम्

patnīkopena saṃtaptaḥ prāha devaṃ puraṃdaram

Von Zorn über seine Gattin entbrannt, sprach er zu dem Gott Purandara (Indra).

patnīkopenaby the wife's anger
patnīkopena:
Karana (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootpatnī-kopa (प्रातिपदिक-द्वय)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa: पत्नी-कोपः = wife's anger); पुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
saṃtaptaḥafflicted; tormented
saṃtaptaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃtapta (प्रातिपदिक; √tap (धातु) से क्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (past passive participle used adjectivally)
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
devamto the god
devam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
puraṃdaramPurandara (Indra)
puraṃdaram:
Karma (Apposition to devam/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootpuraṃdara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषनाम (epithet)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Prabhāsakṣetramāhātmya; traditionally Sūta addressing sages)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: (text audience)

Scene: The consecrated figure, inflamed by anger over his wife, turns and speaks to Purandara (Indra); the moment is tense—Indra attentive, the ritual space charged, suggesting a decisive pronouncement to follow.

P
Purandara (Indra)

FAQs

When ritual order is threatened by human emotion, the narrative turns toward corrective action—channeling urgency back into dharma.

Prabhāsa-kṣetra, where the yajña context heightens the significance of maintaining sacred order.

No direct prescription; it signals the escalation that prompts a practical intervention to prevent ritual delay.