Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 168

तस्मात्कालात्समारभ्य प्रभासं क्षेत्रमाश्रिताः

tasmātkālātsamārabhya prabhāsaṃ kṣetramāśritāḥ

Von jener Zeit an nahmen sie Zuflucht und ließen sich im heiligen Kṣetra von Prabhāsa nieder.

तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; Ablative singular
कालात्from (that) time
कालात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; Ablative singular
समारभ्यstarting from
समारभ्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसम्-√रभ् (धातु)
Formक्त्वा/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having begun/starting from’
प्रभासम्Prabhāsa
प्रभासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular
क्षेत्रम्the sacred place/field
क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
आश्रिताः(they) resorted to/dwelt in
आश्रिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-√श्रि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (ते) implied subject; ‘having resorted to’

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Prabhāsakṣetramāhātmya)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages at Naimiṣāraṇya (typical frame)

Scene: A pilgrim group, having completed a prior episode, arrives and settles at Prabhāsa-kṣetra; the seashore/river-mouth landscape with temples and tīrtha markers suggests long-term refuge and sacred residence.

P
Prabhāsa-kṣetra

FAQs

A tīrtha is not only visited; it is a refuge—steady sacred residence is portrayed as spiritually meaningful.

Prabhāsa-kṣetra.

None; it states an enduring association/residence with Prabhāsa.