Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 112

एवमुक्ताऽब्रवीदेनं नाहं कुर्यां वचस्तव । तत्राहं च गमिष्यामि यत्र श्रोष्ये न च ध्वनिम्

evamuktā'bravīdenaṃ nāhaṃ kuryāṃ vacastava | tatrāhaṃ ca gamiṣyāmi yatra śroṣye na ca dhvanim

So angesprochen, sagte sie zu ihm: „Ich werde nicht nach deinem Wort handeln. Ich werde an einen Ort gehen, wo ich nicht einmal einen Laut (davon) hören werde.“

एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: ‘thus’)
उक्ताhaving been addressed
उक्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formक्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘उक्ता’ = having been spoken / having spoken (contextually ‘having been addressed’)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
एनम्to him/this one
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (context), द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
कुर्याम्would do
कुर्याम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/सम्भावना-आज्ञार्थ), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
वचःword/command
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: ‘there’)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक अव्यय (relative adverb: ‘where’)
श्रोष्येI will hear
श्रोष्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
ध्वनिम्sound/noise
ध्वनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootध्वनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Savitrī

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (chapter frame)

Type: kshetra

Scene: Sāvitrī, resolute and wounded, turns away from the hall’s sounds—chants, fire, voices—gazing toward a distant quiet landscape (forest, riverbank, or empty horizon) where silence reigns.

S
Savitrī
V
Viṣṇu (implied by prior verse context)

FAQs

When dharma is violated, withdrawal and silence can be a form of protest—yet it also shows the cost of unresolved conflict in sacred contexts.

The verse is part of the Prabhāsa-kṣetra māhātmya narrative sequence; the kṣetra’s greatness is the textual frame.

None; it is a personal declaration of refusal and departure.