संस्कृतं प्राकृतं चैवापभ्रंशं भूतभाषितम् । गांगस्रोतःप्रवाहेण उद्गिरेद्गिरमात्मवान् । अश्रान्तां च वरारोहे ह्यविच्छिन्नां च संततम्
saṃskṛtaṃ prākṛtaṃ caivāpabhraṃśaṃ bhūtabhāṣitam | gāṃgasrotaḥpravāheṇa udgiredgiramātmavān | aśrāntāṃ ca varārohe hyavicchinnāṃ ca saṃtatam
Mit innerer Meisterschaft begabt, wird man Rede hervorbringen in Sanskrit, Prakrit, Apabhraṃśa und sogar in den Sprachen der Geister; sie strömt hervor wie der reißende Lauf der Gaṅgā—unermüdlich, ununterbrochen und immerfort, o du Schönhüftige.
Skanda (deduced; vocative suggests addressing a goddess/consort within the narrative)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (vāk-siddhi fruit)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: A learned devotee speaking in multiple tongues, words visualized as flowing river-streams; behind him, a stylized Gaṅgā current merges symbolically with Prabhāsa waters; the addressed ‘varārohe’ suggests a courtly/listener presence.
Sacred practice at a tīrtha can transform speech into effortless, many-formed eloquence, reflecting inner mastery.
The claim is made within Prabhāsakṣetra Māhātmya, attributing such vāk-siddhi to Prabhāsakṣetra’s potency.
No new rite is specified here; it expands the promised fruit of the preceding devotional disciplines (snāna/japa).