प्रभासक्षेत्रमासाद्य चचार विपुलं तपः । वर्षाणामयुतं साग्रं लिंगं पूजितवान्प्रिये
prabhāsakṣetramāsādya cacāra vipulaṃ tapaḥ | varṣāṇāmayutaṃ sāgraṃ liṃgaṃ pūjitavānpriye
Nachdem er das heilige Feld von Prabhāsa erreicht hatte, übte er gewaltige Askese; und etwas mehr als zehntausend Jahre lang, o Geliebte, verehrte er den Liṅga.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Pārvatī
Scene: Yama arrives at the luminous coastal Prabhāsa landscape and performs severe tapas beside a Śiva-liṅga for ten thousand years—matted hair, ash-smeared body, unwavering gaze, offerings arranged in austere symmetry.
Prabhāsa is portrayed as a power-center where sustained tapas and Liṅga-worship quickly mature into divine favor and spiritual protection.
Prabhāsakṣetra (Prabhāsa), praised as a place fit for intense austerity and Śiva worship.
Liṅga-pūjā (worship of the Śiva-liṅga) combined with tapas (austerity), performed over an extended period.