सिंहाष्टकयुक्ते महा प्रेतके भूधरहंसशुभ्रोज्जलद्भास्वराभे वृषभसमाने मानिनीमथो ते दैत्येन्द्रवीराः पश्यंतः समुद्भूतरोषास्ततोऽपि जग्मुर्नदन्तो रवन्तो रवं मेघनादाः
siṃhāṣṭakayukte mahā pretake bhūdharahaṃsaśubhrojjaladbhāsvarābhe vṛṣabhasamāne māninīmatho te daityendravīrāḥ paśyaṃtaḥ samudbhūtaroṣāstato'pi jagmurnadanto ravanto ravaṃ meghanādāḥ
Als sie sie sahen—auf einem großen, bahrenartigen Gefährt, mit acht Löwen angespannt, strahlend wie der weiße, leuchtende Haṃsa auf dem Berge und stolz wie ein Stier—zogen die heldenhaften Fürsten der Daityas, von aufwallendem Zorn ergriffen, weiter voran, brüllend und dröhnend wie Gewitterwolken.
Deductive (Prabhāsakṣetramāhātmya narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A proud, formidable goddess/queenly figure on a bier-like chariot yoked with eight lions, blazing white-gold; daitya chiefs surge forward, roaring like storm-clouds; sea-wind and coastal light suggest Prabhāsa’s shore.
Even when hostile powers surge in rage, the Divine Mother’s radiant presence remains the axis of protection and victory for dharma.
Prabhāsa-kṣetra, within the Skanda Purāṇa’s Prabhāsakṣetramāhātmya framework.
None; the verse is a heightened poetic description of Devī’s appearance and the Daityas’ reaction.