Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

एवं कृते कृतार्थास्ताः संप्राप्यातिमहद्यशः । जग्मुर्यथागतं सर्वा द्वारकां कृष्णसंयुताः

evaṃ kṛte kṛtārthāstāḥ saṃprāpyātimahadyaśaḥ | jagmuryathāgataṃ sarvā dvārakāṃ kṛṣṇasaṃyutāḥ

Als all dies vollbracht war, hatten jene Frauen ihr Ziel erreicht und großen Ruhm erlangt. Dann kehrten sie zurück, wie sie gekommen waren, und zogen in Begleitung Kṛṣṇas nach Dvārakā.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक — Indeclinable; ‘thus/in this manner’
कृतेwhen (it was) done
कृते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Past participle (kta), Neuter, Locative, Singular; लोकेटिव्-अब्सोल्यूट ‘when this was done’
कृतार्थाःhaving fulfilled their aim
कृतार्थाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत + अर्थ (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Feminine, Nominative, Plural; ‘कृतः अर्थः येषाम्’ = having achieved the purpose
ताःthey (those women)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Feminine, Nominative, Plural
संप्राप्यhaving attained
संप्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — having obtained/attained
अतिमहद्यशःvery great fame
अतिमहद्यशः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअति + महत् + यशस् (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; ‘very great fame’ (object of संप्राप्य)
जग्मुःthey went
जग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन — Perfect, 3rd person, Plural
यथागतम्as they had come (back the same way)
यथागतम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + आगत (कृदन्त)
Formअव्ययीभाव; क्रियाविशेषण — Indeclinable compound meaning ‘as (they had) come / as before’
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Feminine, Nominative, Plural; विशेषण of ताः
द्वारकाम्to Dvārakā
द्वारकाम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
कृष्णसंयुताःaccompanied by Kṛṣṇa
कृष्णसंयुताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृष्ण + संयुत (कृदन्त/प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Feminine, Nominative, Plural; ‘कृष्णेन संयुताः’ = accompanied by Kṛṣṇa

Śiva (deduced: narration to Devī within Prabhāsakṣetramāhātmya)

Tirtha: Dvārakā (as destination) / Prabhāsa (as completed tīrtha)

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: The gopīs, serene and honored, depart in a small procession with Kṛṣṇa toward the fortified, ocean-facing city of Dvārakā; the mood is closure and quiet triumph.

G
Gopī
D
Dvārakā
K
Kṛṣṇa

FAQs

Pilgrimage and sacred service culminate in fulfillment (kṛtārthatā) and lasting spiritual reputation when performed with devotion.

Prabhāsa-kṣetra, from which the devotees return to Dvārakā after completing the Sun’s installation.

No prescription; it narrates the completion of the consecration and the devotees’ return journey.