बहुमानाच्च तेनापि पूजिता विश्वकर्मणा । वर्षाणां च सहस्रं तु वसमाना पितुर्गृहे । तस्थौ पितृगृहे सा तु किंचित्कालमनिंदिता
bahumānācca tenāpi pūjitā viśvakarmaṇā | varṣāṇāṃ ca sahasraṃ tu vasamānā piturgṛhe | tasthau pitṛgṛhe sā tu kiṃcitkālamaniṃditā
Auch er selbst — Viśvakarman — ehrte sie hoch und empfing sie mit Verehrung und Opferdienst. Tausend Jahre wohnte sie im Haus ihres Vaters; die makellose Göttin verweilte dort noch eine Weile.
Narrator (continuation of Īśvara’s narration)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer audience (rṣi/śaunaka-style frame typical of māhātmyas)
Scene: A blameless goddess/daughter, honored and received with reverence by Viśvakarmā, resides in her father’s celestial home; time stretches to a thousand years, suggesting divine temporality and serene domesticity.
It affirms dharmic hospitality and reverence within family bonds, and portrays long endurance as part of cosmic order.
The narrative is embedded within the Prabhāsakṣetra Māhātmya (Prabhāsa), the sacred geography frame of the chapter.
No explicit ritual is prescribed; the verse describes honoring and residence.