मम प्रभाभा देवेशि तेन प्राभासिकं स्मृतम् । प्रभाववन्तो देवेशि यत्र संति महासुराः
mama prabhābhā deveśi tena prābhāsikaṃ smṛtam | prabhāvavanto deveśi yatra saṃti mahāsurāḥ
„O Göttin, weil dies der Glanz meiner eigenen Herrlichkeit ist, wird es als Prābhāsika in Erinnerung gehalten. Und, o Herrin der Götter, dort finden sich mächtige große Asuras, erfüllt von Kraft.“
Śiva (deduced: addressing Devī in a māhātmya-style explanation)
Tirtha: Prābhāsika (Prabhāsa)
Type: kshetra
Listener: Devī (Devēśī)
Scene: The Lord’s radiance suffuses the kṣetra like a living aura while, at the margins, mighty asuras stand—powerful, armed, yet dwarfed by the field’s inherent light.
A tīrtha is defined not only by geography but by divine radiance (prabhā) and the extraordinary beings and powers associated with it.
Prabhāsa/Prābhāsika—Prabhāsa Kṣetra and its tīrtha tradition in the Prabhāsakṣetramāhātmya.
No explicit rite is prescribed in this verse; it provides a naming rationale and descriptive greatness.