Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 151

ऋषयश्च ततः सप्त वसिष्ठात्रिपुरोगमाः । तुष्टुवुर्विविधैः स्तोत्रैः स्वस्ति स्वस्तीति वादिनः । वेदोक्तिभिरथाग्र्याभिर्वालखिल्याश्च तुष्टुवुः

ṛṣayaśca tataḥ sapta vasiṣṭhātripurogamāḥ | tuṣṭuvurvividhaiḥ stotraiḥ svasti svastīti vādinaḥ | vedoktibhirathāgryābhirvālakhilyāśca tuṣṭuvuḥ

Darauf priesen die sieben ṛṣi, von Vasiṣṭha angeführt, Ihn mit mancherlei Hymnen und riefen: „Svasti! Svasti!“ Auch die Vālakhilyas lobten Ihn mit erlesenen, den Veden entnommenen Worten.

ṛṣayaḥsages
ṛṣayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-बोधक (Conjunction)
tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, काल/क्रमवाचक (Adverb of sequence)
saptaseven
sapta:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapta (संख्याशब्द-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याविशेषण (Numeral adjective), प्रथमा बहुवचनार्थे (agreeing with ṛṣayaḥ)
vasiṣṭha-tripurogamāḥhaving Vasiṣṭha and three (others) as leaders
vasiṣṭha-tripurogamāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvasiṣṭha (प्रातिपदिक) + tri (संख्या) + puro-gama (प्रातिपदिक; पुरः + गम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); बहुव्रीहिः—‘वसिष्ठः त्रयश्च पुरोगमाः यस्य’ इति (having Vasiṣṭha and three as leaders)
tuṣṭuvuḥpraised
tuṣṭuvuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
vividhaiḥvarious
vividhaiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); स्तोत्रैः सह विशेषणम्
stotraiḥwith hymns
stotraiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootstotra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
svastihail; well-being
svasti:
Vacana (Utterance/वचन)
TypeIndeclinable
Rootsvasti (अव्यय/निपात)
Formअव्यय, मङ्गलवाचक-निपात (Benedictory particle/interjection)
svastihail
svasti:
Vacana (Utterance/वचन)
TypeIndeclinable
Rootsvasti (अव्यय/निपात)
Formअव्यय, मङ्गलवाचक-निपात (repetition for emphasis)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, इति-शब्दः (Quotative particle)
vādinaḥutterers; chanters
vādinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvādin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
veda-uktibhiḥwith Vedic utterances
veda-uktibhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक) + ukti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
athathen
atha:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय, अनन्तर/प्रारम्भबोधक (Particle: then/now)
agryābhiḥexcellent; foremost
agryābhiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootagryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); उक्तिभिः सह विशेषणम्
vālakhilyāḥthe Vālakhilyas
vālakhilyāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvālakhilya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-बोधक (Conjunction)
tuṣṭuvuḥpraised
tuṣṭuvuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)

Narrator

Tirtha: Prabhāsa Kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī (implied continuation of address)

Scene: Seven sages led by Vasiṣṭha chant diverse hymns; Vālakhilyas—tiny ascetic seers—join with choice Vedic utterances; the word ‘Svasti’ appears as luminous syllables radiating outward.

V
Vasiṣṭha
S
Seven Sages (Saptarṣi)
V
Vālakhilyas
B
Bhāsvat (Sūrya)

FAQs

Auspicious speech (svasti) and Vedic-aligned praise are portrayed as dhārmic responses that invite harmony and protection.

Prabhāsa-kṣetra remains the sacred narrative setting, where cosmic events and divine praise elevate the place’s māhātmya.

Stotra and Vedic recitation (vedokti) are implied; no specific vrata or donation is detailed.