जगदाकुलमत्यर्थं तदाऽसीद्वरवर्णिनि । त्रैलोक्ये सकले देवि भ्रममाणे महर्षर्यः । देवाश्च ब्रह्मणा सार्द्धं भास्वंतमभितुष्टुवुः
jagadākulamatyarthaṃ tadā'sīdvaravarṇini | trailokye sakale devi bhramamāṇe maharṣaryaḥ | devāśca brahmaṇā sārddhaṃ bhāsvaṃtamabhituṣṭuvuḥ
O Schönfarbige, damals geriet die ganze Welt in äußerste Aufruhr. O Göttin, als alle drei Welten wirbelten, begannen die großen Seher und die Götter zusammen mit Brahmā den Strahlenden (Bhāsvat) zu besingen.
Narrator (addressing a Devi/Varavarṇinī; exact interlocutors not explicit in the snippet)
Tirtha: Prabhāsa Kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī (varavarṇinī, devi)
Scene: The three worlds whirl; sages and devas gather with Brahmā at the center, hands folded, faces uplifted, singing hymns to Bhāsvat whose radiance steadies the scene.
In crisis, the Purāṇic path emphasizes stuti (praise) and remembrance of the divine as a means to restore order and clarity.
Prabhāsa-kṣetra is the overarching sacred setting of this māhātmya section.
The act implied is stotra/stuti (hymning the deity); no detailed rite is specified here.