विश्वकर्म्मोवाच । आगतैव हि मे वेश्म भवता श्रूयतां वचः । विख्यातं तेजसाऽढ्यं त इदं रूपं सुदुःसहम्
viśvakarmmovāca | āgataiva hi me veśma bhavatā śrūyatāṃ vacaḥ | vikhyātaṃ tejasā'ḍhyaṃ ta idaṃ rūpaṃ suduḥsaham
Viśvakarman sprach: „Wahrlich, du bist in meine Wohnstatt gekommen; höre meine Worte. Diese Gestalt von dir, berühmt und von glühender Tejas-Kraft erfüllt, ist überaus schwer zu ertragen.“
Viśvakarman
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Mahātmya audience
Scene: Viśvakarman addresses Sūrya respectfully at the threshold of a radiant workshop, gesturing toward Sūrya’s blazing form as ‘hard to endure’; tools, molten gold, and celestial architecture emphasize divine craftsmanship.
Power (tejas) is auspicious, but without measure it becomes unendurable—dharma seeks balance, not excess.
Prabhāsa-kṣetra is the overarching sacred setting; the dialogue functions as māhātmya narrative within that pilgrimage frame.
No explicit ritual is prescribed in this verse.