अपेयः सागरो यैश्च कृतः कोपान्महात्मभिः । येषां कोपाग्निरद्यापि दंडके नोपशाम्यति
apeyaḥ sāgaro yaiśca kṛtaḥ kopānmahātmabhiḥ | yeṣāṃ kopāgniradyāpi daṃḍake nopaśāmyati
Durch jene großherzigen Mahātmas wurde aus Zorn der Ozean untrinkbar gemacht; und das Feuer ihres Zornes ist selbst heute im Daṇḍaka noch nicht erloschen.
Śiva (deduced)
Scene: A mythic panorama: sages with matted hair and blazing eyes stand by a vast ocean; the waters darken and churn, symbolizing ‘undrinkable’; cut to Daṇḍaka forest where a lingering fire-glow hangs in the air near hermitages, suggesting an unquenched kopa-agni.
The verse uses mythic examples to illustrate that tapas-born tejas can alter nature itself; hence dharma demands humility before such power.
Prabhāsa-kṣetra is the main context; Daṇḍaka is mentioned as an additional sacred-geographical reference.
None explicitly; it serves as an illustrative narrative supporting reverence and restraint.