दिव्यभाषासमोपेतां वेदाधिष्ठानसंयुताम् । पञ्चसंधिसमायुक्तां षडलंकारभूषिताम्
divyabhāṣāsamopetāṃ vedādhiṣṭhānasaṃyutām | pañcasaṃdhisamāyuktāṃ ṣaḍalaṃkārabhūṣitām
(Diese Erzählung) ist mit göttlicher Sprache ausgestattet und in vedischer Autorität gegründet; durch die fünf «Fugen» (strukturelle Übergänge) verbunden und mit sechs Schmuckformen des Ausdrucks geziert.
Romaharṣaṇa (Sūta)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Personified ‘Kathā’ as a goddess holding Veda and manuscript, surrounded by five gateways (pañca-sandhi) and six jeweled ornaments (ṣaḍ-alaṅkāra) symbolizing refined expression; Prabhāsa shoreline faintly behind.
Holy narration is not casual speech—it is Veda-aligned teaching, carefully structured to uplift and instruct.
Prabhāsakṣetra is the topic to be unfolded; this verse describes the authority and style of the narration.
None; it specifies literary and doctrinal qualifications of the māhātmya discourse.