ज्ञात्वा कलियुगे घोरे हाहाभूतमचेतनम् । द्वारकां ये न मुञ्चन्ति कृतार्थास्ते नरोत्तमाः
jñātvā kaliyuge ghore hāhābhūtamacetanam | dvārakāṃ ye na muñcanti kṛtārthāste narottamāḥ
Im Wissen, dass im schrecklichen Kali-Yuga die Menschen verwirrt werden, in Not „hā hā“ rufen und des rechten Unterscheidungsvermögens beraubt sind—wahrlich, jene Besten der Menschen, die Dvārakā nicht verlassen, sind im Leben erfüllt und vollendet.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Purāṇic narration style within Prabhāsa Khaṇḍa)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer
Scene: A chaotic Kali-yuga crowd wails in confusion; a few calm pilgrims hold a Dvārakā banner and walk steadily toward the sea-girt city, faces serene and resolved.
In Kali-yuga, steadfast refuge in a supremely sacred kṣetra like Dvārakā is praised as a direct means to life’s fulfillment and spiritual steadiness.
Dvārakā, the famed sacred city of Śrī Kṛṣṇa on the western coast, is glorified as a sustaining refuge in Kali-yuga.
No specific rite is prescribed here; the emphasis is on not abandoning Dvārakā—i.e., residing, remaining devoted, and keeping association with the holy place.