देवो च मुनिवाक्येन गंगायाश्च विनोदनात् । सौन्दर्या तस्य देशस्य किञ्चित्स्वास्थ्यमवाप ह
devo ca munivākyena gaṃgāyāśca vinodanāt | saundaryā tasya deśasya kiñcitsvāsthyamavāpa ha
Und durch das Wort des Weisen und durch das wohltuende Eingreifen der Gaṅgā gewann die Schönheit jenes Landes wieder ein gewisses Maß an Wohlergehen und Ausgleich.
Narrator (Purāṇic narrator within Dvārakā Māhātmya; not explicit in this snippet)
Tirtha: Dvārakā-kṣetra (restored auspiciousness through Gaṅgā presence)
Type: kshetra
Scene: A sage pronounces a blessing; the river-goddess responds, and the land’s beauty visibly steadies—trees brighten, waters clear, and the atmosphere becomes calm.
Sage-speech and sacred rivers are portrayed as forces that restore harmony—spiritual order reflects in the land’s well-being.
The Dvārakā region is praised as becoming auspicious through the Gaṅgā’s presence and holy influence.
No explicit ritual is prescribed; the verse highlights tīrtha-prabhāva (the sanctifying effect of holy waters).