Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 46

देवो च मुनिवाक्येन गंगायाश्च विनोदनात् । सौन्दर्या तस्य देशस्य किञ्चित्स्वास्थ्यमवाप ह

devo ca munivākyena gaṃgāyāśca vinodanāt | saundaryā tasya deśasya kiñcitsvāsthyamavāpa ha

Und durch das Wort des Weisen und durch das wohltuende Eingreifen der Gaṅgā gewann die Schönheit jenes Landes wieder ein gewisses Maß an Wohlergehen und Ausgleich.

devaḥthe god
devaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
muniof the sage
muni:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; समासपूर्वपद (in compound)
vākyenaby the words
vākyena:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
gaṅgāyāḥof Gaṅgā
gaṅgāyāḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
vinodanātfrom the diversion/relief
vinodanāt:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootvinodana (प्रातिपदिक; vi√nud/√nand semantic)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
saundaryātfrom the beauty
saundaryāt:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootsaundarya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
tasyaof that
tasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; विशेषण (qualifies deśasya)
deśasyaof the region
deśasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
kiñcitsomewhat
kiñcit:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkiñcit (अव्यय/सर्वनाम)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (indefinite adverb: somewhat/a little)
svāsthyamwell-being/health
svāsthyam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootsvāsthya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
avāpaobtained
avāpa:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootava√āp (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
haindeed/it is said
ha:
Bhāva-nipāta (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formस्मरण/वृत्तान्तसूचक-निपात (particle indicating narration)

Narrator (Purāṇic narrator within Dvārakā Māhātmya; not explicit in this snippet)

Tirtha: Dvārakā-kṣetra (restored auspiciousness through Gaṅgā presence)

Type: kshetra

Scene: A sage pronounces a blessing; the river-goddess responds, and the land’s beauty visibly steadies—trees brighten, waters clear, and the atmosphere becomes calm.

G
Gaṅgā
M
Muni (sage)

FAQs

Sage-speech and sacred rivers are portrayed as forces that restore harmony—spiritual order reflects in the land’s well-being.

The Dvārakā region is praised as becoming auspicious through the Gaṅgā’s presence and holy influence.

No explicit ritual is prescribed; the verse highlights tīrtha-prabhāva (the sanctifying effect of holy waters).