Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 47

अथ विष्णुपदीं देवीं श्रुत्वा सागरसंगताम् । इतस्ततः समाजग्मुः श्रद्दधानाः पयस्विनीम्

atha viṣṇupadīṃ devīṃ śrutvā sāgarasaṃgatām | itastataḥ samājagmuḥ śraddadhānāḥ payasvinīm

Dann, als man hörte, dass die Göttin Viṣṇupadī (die Gaṅgā) den Ozean erreicht habe, strömten gläubige Menschen von überall her zu diesem wasserreichen Strom.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक/आरम्भार्थक (indeclinable particle; then/now)
विष्णुपदीम्Viṣṇupadī (the sacred river/stream named so)
विष्णुपदीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णुपदी (प्रातिपदिक; विष्णु-पदी)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (viṣṇoḥ padī = ‘of Viṣṇu’s footprint/step’)
देवीम्the goddess (divine one)
देवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेष्य (apposition to विष्णुपदीम्)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकाल (having heard)
सागर-संगताम्joined with the ocean
सागर-संगताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसागर (प्रातिपदिक) + संगता (कृदन्त/प्रातिपदिक; √गम् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to विष्णुपदीम्/देवीम्); समासः तत्पुरुषः (सागरेण संगता/सागरं संगता = ‘joined with the ocean’)
इतस्from here
इतस्:
Adhikarana (Adverbial location/अधिकरण-भाव)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक/स्थानवाचक (ablatival adverb: from here/this side)
ततःfrom there
ततः:
Adhikarana (Adverbial location/अधिकरण-भाव)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक/स्थानवाचक (from there/thence)
समाजग्मुःthey came together / assembled
समाजग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
श्रद्दधानाःfaithful / believing
श्रद्दधानाः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्रद् + धा (धातु) → श्रद्धधान (कृदन्त; शतृ/शानच्)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; वर्तमानकाले कृदन्त (present participle, Ātmanepada sense); विशेषण (to implied जनाः)
पयस्विनीम्the river Payasvinī
पयस्विनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपयस्विनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेष्य (object of motion/approach)

Narrator (Purāṇic narrator within Dvārakā Māhātmya; not explicit in this snippet)

Tirtha: Viṣṇupadī–Sāgara-saṅgama (contextual)

Type: sangam

Scene: From all directions, devotees—men and women, ascetics and householders—converge toward a broad, water-rich river flowing into the sea; banners, waterpots, and offerings in hand.

V
Viṣṇupadī (Gaṅgā)
O
Ocean (Sāgara)

FAQs

Faith (śraddhā) moves people toward tīrthas; hearing of a sacred confluence inspires pilgrimage and purification.

A sacred meeting of the Gaṅgā (Viṣṇupadī) with the ocean is glorified within the Dvārakā Māhātmya’s sacred landscape.

No direct prescription; the context implies tīrtha-visit and snāna at the river/confluence as meritorious.