पूर्वमेव हतं तेन कृष्णेन हृदयादिकम् । पाययित्वाऽधरविषं योषिद्व्रातं पलायितः
pūrvameva hataṃ tena kṛṣṇena hṛdayādikam | pāyayitvā'dharaviṣaṃ yoṣidvrātaṃ palāyitaḥ
Durch ihn—Kṛṣṇa—waren unsere Herzen und alles in uns schon zuvor getötet. Nachdem er die Schar der Frauen das Gift seiner Lippen trinken ließ, ist er davongeeilt.
Gopīs (lamenting women of Vraja; collective voice)
Tirtha: Dvārakā (with Vraja-smṛti as inner tīrtha)
Type: kshetra
Listener: Uddhava (implied)
Scene: Gopīs speak in wounded love: Kṛṣṇa has already ‘slain’ their hearts; the sweetness of his lips is described as poison; the messenger stands as silent witness.
Intense viraha-bhakti: worldly abandonment becomes a crucible that deepens devotion and inner remembrance of Bhagavān.
Dvārakā, presented in the Dvārakā-māhātmya as Kṛṣṇa’s sacred city and a locus of remembrance and pilgrimage.
No explicit rite is prescribed; the verse expresses devotional separation (viraha) rather than snāna, dāna, or japa.