Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 19

श्रीगोप्य ऊचुः । कस्मात्त्वमिह संप्राप्तः किं ते कार्य्यमिहाद्य वै । दस्युरूपप्रतिच्छन्नो ह्यस्मान्संहर्तुमिच्छसि

śrīgopya ūcuḥ | kasmāttvamiha saṃprāptaḥ kiṃ te kāryyamihādya vai | dasyurūpapraticchanno hyasmānsaṃhartumicchasi

Die ehrwürdigen Gopīs sprachen: „Warum bist du hierher gekommen? Welches Anliegen hast du heute an diesem Ort? Als Räuber verkleidet—willst du uns vernichten?“

श्रीगोप्यःthe revered gopīs
श्रीगोप्यः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री-गोपी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—श्रीमत् गोप्यः (कर्मधारय)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
कस्मात्why/from what reason
कस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रायः प्रश्नार्थक-तसिल् (ablatival adverb) ‘from what cause/why’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्य), प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
इहhere
इह:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
संप्राप्तःhave arrived
संप्राप्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि—‘having arrived’
किम्what
किम्:
Karman (Object of implied ‘is’/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; ‘your’
कार्यम्business/purpose
कार्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
दस्युरूपप्रतिच्छन्नःdisguised in the form of a bandit
दस्युरूपप्रतिच्छन्नः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदस्यु-रूप-प्रतिच्छन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—दस्योः रूपम् (षष्ठी-तत्पुरुष) + प्रतिच्छन्नः (रूपेण प्रतिच्छन्नः इति तृतीया-तत्पुरुष)
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; causal/emphatic)
अस्मान्us
अस्मान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
संहर्तुम्to destroy
संहर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootसम्-हृ (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive) ‘to destroy’
इच्छसिyou wish
इच्छसि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन

Gopīs (women of Vraja)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: Uddhava (implied, as the addressed stranger/messenger)

Scene: A group of grief-stricken gopīs confront a stranger they take for a bandit in disguise, their eyes searching for signs of Kṛṣṇa; tension between accusation and longing.

G
Gopīs
K
Kṛṣṇa-dūta (Uddhava, implied)
K
Kṛṣṇa

FAQs

Deep love can speak as accusation in separation; beneath harsh words lies unwavering attachment to Kṛṣṇa.

Vraja is foregrounded as the emotional sacred landscape of Kṛṣṇa-bhakti, within the Dvārakā-māhātmya framework.

None; the verse conveys devotional psychology rather than a formal rite.