Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

इत्येवमुक्त्वा ता गोप्यो मुमुहुः शोकविह्वलाः । ईक्षंत्यः कृष्णदासं तं निपेतुर्धरणीतले

ityevamuktvā tā gopyo mumuhuḥ śokavihvalāḥ | īkṣaṃtyaḥ kṛṣṇadāsaṃ taṃ nipeturdharaṇītale

So sprechend wurden jene Gopīs, vom Kummer überwältigt, ohnmächtig. Noch immer den Diener Kṛṣṇas anblickend, sanken sie zu Boden.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्त्यर्थक/उद्धरणसूचक (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (in this manner)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund) ‘having said’
ताःthose (gopīs)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
गोप्यःthe gopīs
गोप्यः:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootगोपी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
मुमुहुःfainted/became deluded
मुमुहुः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
शोकविह्वलाःoverwhelmed by grief
शोकविह्वलाः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोक-विह्वल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—शोकेन विह्वलाः इति तृतीया-तत्पुरुष
ईक्षन्त्यःlooking (at)
ईक्षन्त्यः:
Kriya-vishesana (Concomitant action/सहकालक्रिया)
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘while looking’
कृष्णदासम्Kṛṣṇa’s servant
कृष्णदासम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृष्ण-दास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—कृष्णस्य दासः इति षष्ठी-तत्पुरुष
तम्him
तम्:
Karman (Object apposition/कर्म-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
निपेतुःfell down
निपेतुः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-पत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
धरणीतलेon the ground
धरणीतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधरणी-तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—धरण्याः तलम् इति षष्ठी-तत्पुरुष

Narrator (contextual narration within the dialogue)

Tirtha: Dvārakā (kathā within)

Type: kshetra

Listener: Audience within the Purāṇic frame (implied)

Scene: After speaking, the gopīs swoon and collapse to the earth, yet their eyes remain turned toward Kṛṣṇa’s servant; Uddhava stands nearby, struck by their devotion.

G
Gopīs
K
Kṛṣṇa
K
Kṛṣṇadāsa (Kṛṣṇa’s servant/messenger)

FAQs

Devotion can become so absorbing that the body itself falters; the heart’s single-pointed longing is portrayed as a sacred intensity.

Dvārakā is the narrative setting; its māhātmya frames the episode as part of the sacred memory of Kṛṣṇa’s city.

None; the verse describes an emotional and devotional reaction.