
Soma Pavamāna as the purified, radiant power flowing through the filter into the ritual seat
Soma (Pavamāna)
Bright flowing and exalting—celebratory praise aligned with the visible ‘running’ of clarified Soma
The verses belong to the Pavamāna hymn stream where Samavedic selection is primarily liturgical/melodic; specific ṛṣi attribution is not provided in the given data.
Soma Pavamāna ist die gereinigte, strahlende Kraft, die durch das Sieb (pavitra) in den rituellen Schoß/Behälter (yoni) fließt. Seine Farbeptitheta (babhrú, aruṇá, hári) kennzeichnen den gepressten und geklärten Soma. In der Läuterung erweist er sich als kosmische Stütze und „Held“ des Opfers, eigens bereitet für Indras Trank — zur Erregung (mada) und zur Stärkung. Als manasaspati lenkt Soma Absicht und geistige Entschlossenheit des Opfernden: Physische Klärung und innere Läuterung von Wille und Geist gehören zusammen, sie kräftigen die Götter und erhalten die Ordnung.
Mantra 1
प्र सुन्वानायान्धसो मर्त्तो न वष्ट तद्वचः अप श्वानमराधसं हता मखं न भृगवः
Hervor — wie ein Sterblicher begehrt — ergehe jenes Lied für den, der den Soma-Saft presst. Vertreibe den frevelnden Hund; schlage ihn, o Bhṛgus, wie (ihr) das Opfer hütet.
Mantra 2
आ जामिरत्के अव्यत भुजे न पुत्र ओण्योः सरज्जारो न योषणां वरो न योनिमासदम्
Herbei, wie ein Verwandter in Wonne, wird er zum Genuss gefiltert; wie ein Sohn, der in zwei Schößen ruht; wie ein gleitender Liebhaber der Mädchen, wie ein erwählter Freier sitzt er im Schoß, in seiner Stätte.
Mantra 3
स वीरो दक्षसाधनो वि यस्तस्तम्भ रोदसी हरिः पवित्रे अव्यत वेधा न योनिमासदम्
Er, der Held, der Vollbringer der Kraft, der die beiden Welten gestützt hat; der fahlgoldene Soma wird durch das pavitra gesiebt; wie ein weiser Ordner (vedhā) sitzt er im Schoß, im Gefäß (yoni).
Mantra 4
अमित्रहा विचर्षणिः पवस्व सोम शं गवे देवेभ्यो अनुकामकृत्
O Soma, Feinderschläger, unter den Menschen weithin wirkend: Läutere dich zum Heil, für das Vieh, für die Götter, die Wünsche erfüllend.
Mantra 5
इन्द्राय सोम पातवे मदाय परि षिच्यसे मनश्चिन्मनसस्पतिः
Für Indra zum Trinken, o Soma, zur berauschenden Wonne wirst du ringsum ausgegossen; ja, du bist der Herr des Geistes, o Gebieter des Denkens.
Mantra 6
पवमान सुवीर्यं रयिं सोम रिरीहि नः इन्दविन्द्रेण नो युजा
O sich läuternder Soma, schenke uns vortreffliche Manneskraft und Reichtum; o heller Tropfen, Indu, mit Indra als unserm angeschirrten Bundesgenossen.
It praises Soma as Pavamāna—the Soma that is actively being purified—describing his tawny/ruddy radiance, his filtering through the pavitra, and his settling into the ritual vessel as an offering-power.
Because the purified Soma is prepared for Indra to drink; the verses frame Soma’s pouring and readiness as leading to Indra’s strength and exhilaration (mada) in the sacrifice.
‘Pavitra’ is the strainer/cloth used to clarify Soma; ‘yoni’ is the ‘seat’ or receptacle—practically the vessel/cup into which the clarified Soma is received and established for offering.