
Sukta 8.35
Aśvins (invoked with the entire divine host as companions)
Dieser Hymnus ist eine eindringliche Morgenanrufung an die Aśvins: Sie sollen rasch herbeikommen und den ausgepressten Soma im Einklang mit der gesamten Götterschar trinken — mit Agni, Indra, den Ādityas, Rudras, Vasus, der Morgenröte und der Sonne. Die Aśvins erscheinen als universale Helfer, die mit ṛta/dharma kommen, auf den Ruf des Sängers antworten und dem Opfernden «ratnāni» (Schätze, Fülle) vergelten. Der wiederholte Zuruf («ā yātam… ā gatam») rahmt die Sukta als rituelles Willkommen und als Bitte um Schutz, Lebenskraft und Gedeihen.
Mantra 1
अग्निनेन्द्रेण वरुणेन विष्णुनादित्यै रुद्रैर्वसुभिः सचाभुवा । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं पिबतमश्विना ॥
In Gemeinschaft mit Agni und Indra, mit Varuṇa und Viṣṇu, mit den Ādityas, den Rudras und den Vasus—im Einklang mit Uṣas und mit Sūrya—trinkt den Soma, o Aśvins.
Mantra 2
विश्वाभिर्धीभिर्भुवनेन वाजिना दिवा पृथिव्याद्रिभिः सचाभुवा । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं पिबतमश्विना ॥
Mit allen inspirierten Gedanken, mit der Welt und ihrer Kraftfülle, mit Himmel und Erde, in Gemeinschaft mit den Presssteinen—im Einklang mit Uṣas und mit Sūrya—trinkt den Soma, o Aśvins.
Mantra 3
विश्वैर्देवैस्त्रिभिरेकादशैरिहाद्भिर्मरुद्भिर्भृगुभिः सचाभुवा । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं पिबतमश्विना ॥
Mit allen Göttern — mit den dreimal elf Mächten — hier, mit den Wassern, mit den Maruts, in Gemeinschaft mit den Bhṛgus; im Einklang mit Uṣas (Morgenröte) und mit Sūrya (Sonne) — trinkt den Soma, o Aśvins.
Mantra 4
जुषेथां यज्ञं बोधतं हवस्य मे विश्वेह देवौ सवनाव गच्छतम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चेषं नो वोळ्हमश्विना ॥
Erfreut euch am Opfer; erwacht auf meinen Ruf. Kommt her, o ihr zwei Götter, zu allen Soma-Pressungen. Im Einklang mit Uṣas und Sūrya bringt uns den nährenden Antrieb eurer Hilfe, o Aśvins.
Mantra 5
स्तोमं जुषेथां युवशेव कन्यनां विश्वेह देवौ सवनाव गच्छतम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चेषं नो वोळ्हमश्विना ॥
Nehmt das Loblied an, wie junge Männer freudig die Mädchen annehmen; kommt her, o ihr zwei Götter, zu allen Pressungen. Im Einklang mit Uṣas und Sūrya bringt uns die wirksame Nahrung eurer Hilfe, o Aśvins.
Mantra 6
गिरो जुषेथामध्वरं जुषेथां विश्वेह देवौ सवनाव गच्छतम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चेषं नो वोळ्हमश्विना ॥
Nehmt unsere Lieder an; nehmt das Opferwerk an. Kommt her, o ihr zwei Götter, zu allen Soma-Pressungen. Im Einklang mit Uṣas und mit Sūrya bringt uns den tragenden Antrieb eurer Hilfe, o Aśvins.
Mantra 7
हारिद्रवेव पतथो वनेदुप सोमं सुतं महिषेवाव गच्छथः । सजोषसा उषसा सूर्येण च त्रिर्वर्तिर्यातमश्विना ॥
Wie zwei gelbe Vögel fliegt ihr aus dem Wald; wie zwei mächtige Stiere kommt ihr herab zum gepressten Soma. Im Einklang mit Uṣas und mit Sūrya kommt zu uns auf der dreifachen Wendung eures Weges, o Aśvins.
Mantra 8
हंसाविव पतथो अध्वगाविव सोमं सुतं महिषेवाव गच्छथः । सजोषसा उषसा सूर्येण च त्रिर्वर्तिर्यातमश्विना ॥
Wie zwei Schwäne bewegt ihr euch im Flug; wie zwei Wanderer kommt ihr auf den Weg; wie zwei mächtige Stiere naht ihr dem gepressten Soma. Im Einklang mit Uṣas und mit Sūrya kommt zu uns auf der dreifachen Wendung eures Laufs, o Aśvins.
Mantra 9
श्येनाविव पतथो हव्यदातये सोमं सुतं महिषेवाव गच्छथः । सजोषसा उषसा सूर्येण च त्रिर्वर्तिर्यातमश्विना ॥
Wie zwei Falken fliegt ihr, um die Opfergabe zu spenden; wie zwei mächtige Stiere naht ihr dem ausgepressten Soma. In Eintracht mit Uṣas, der Morgenröte, und mit Sūrya, der Sonne, kommt zu uns auf der dreifachen Wendung eures Weges, o Aśvins.
Mantra 10
पिबतं च तृप्णुतं चा च गच्छतं प्रजां च धत्तं द्रविणं च धत्तम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चोर्जं नो धत्तमश्विना ॥
Trinkt und sättigt euch, und kommt zu uns; gewährt uns auch Nachkommenschaft und gewährt Fülle an Gut. In Eintracht mit Uṣas, der Morgenröte, und mit Sūrya, der Sonne, verleiht uns nährende Kraft, o Aśvins.
Mantra 11
जयतं च प्र स्तुतं च प्र चावतं प्रजां च धत्तं द्रविणं च धत्तम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चोर्जं नो धत्तमश्विना ॥
Seid siegreich und sichtbar gepriesen, und lasst unser Voranschreiten gedeihen; setzt in uns das Wachstum der Nachkommenschaft ein und setzt die Fülle an Gut ein. In Eintracht mit Uṣas, der Morgenröte, und mit Sūrya, der Sonne, verleiht uns nährende Kraft, o Aśvins.
Mantra 12
हतं च शत्रून्यततं च मित्रिणः प्रजां च धत्तं द्रविणं च धत्तम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चोर्जं नो धत्तमश्विना ॥
Schlagt die feindlichen Mächte nieder und richtet die freundlichen zu rechtem Streben; setzt in uns das Gedeihen der Nachkommenschaft fest und setzt die Fülle des Reichtums fest. In Eintracht mit Uṣas und mit Sūrya verleiht uns tragende Kraft, o Aśvins.
Mantra 13
मित्रावरुणवन्ता उत धर्मवन्ता मरुत्वन्ता जरितुर्गच्छथो हवम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चादित्यैर्यातमश्विना ॥
Mit der Macht Mitras und Varuṇas begabt, mit der Dharma der Wahrheit begabt, mit der Kraft der Maruts begabt—kommt auf den Ruf des Sängers. In Eintracht mit Uṣas und mit Sūrya, kommt mit den Ādityas, o Aśvins.
Mantra 14
अङ्गिरस्वन्ता उत विष्णुवन्ता मरुत्वन्ता जरितुर्गच्छथो हवम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चादित्यैर्यातमश्विना ॥
Mit der Kraft der Aṅgiras begabt und mit der Kraft Viṣṇus begabt, mit der Dynamik der Maruts begabt—kommt auf den Ruf des Sängers. In Eintracht mit Uṣas und mit Sūrya, kommt mit den Ādityas, o Aśvins.
Mantra 15
ऋभुमन्ता वृषणा वाजवन्ता मरुत्वन्ता जरितुर्गच्छथो हवम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चादित्यैर्यातमश्विना ॥
O ihr beiden Starken, reich an der Kunst der Ṛbhus, reich an Vāja, erfüllt von Marut-Kraft – kommt auf den Ruf des Sängers. In Eintracht mit Uṣas und mit Sūrya, kommt mit den Ādityas, o Aśvins.
Mantra 16
ब्रह्म जिन्वतमुत जिन्वतं धियो हतं रक्षांसि सेधतममीवाः । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं सुन्वतो अश्विना ॥
Stärkt das brahman und stärkt unsere Gedanken; erschlagt die Rakṣas und wehrt die Plagen ab. In Eintracht mit Uṣas und mit Sūrya trinkt den Soma dessen, der ihn presst, o Aśvins.
Mantra 17
क्षत्रं जिन्वतमुत जिन्वतं नॄन्हतं रक्षांसि सेधतममीवाः । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं सुन्वतो अश्विना ॥
Stärkt das kṣatra und stärkt die menschlichen Kräfte; erschlagt die Rakṣas und wehrt die Plagen ab. In Eintracht mit Uṣas und mit Sūrya trinkt den Soma dessen, der ihn presst, o Aśvins.
Mantra 18
धेनूर्जिन्वतमुत जिन्वतं विशो हतं रक्षांसि सेधतममीवाः । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं सुन्वतो अश्विना ॥
O Aśvins, nährt die dhenu — die Ströme der Fülle — und nährt auch unsere Menschengemeinschaften; schlagt die verdunkelnden Mächte nieder und wehrt die Kräfte der Krankheit ab. Im Einklang mit Uṣas und mit Sūrya trinkt den Soma dessen, der ihn presst — in geeinter Wonne in unser Wesen eintretend.
Mantra 19
अत्रेरिव शृणुतं पूर्व्यस्तुतिं श्यावाश्वस्य सुन्वतो मदच्युता । सजोषसा उषसा सूर्येण चाश्विना तिरोअह्न्यम् ॥
O Aśvins, ihr, die ihr die Trunkenheit ausgießt, hört das uralte Lob, wie einst Atri — diesen Hymnus des Śyāvāśva, der Soma presst. Im Einklang mit Uṣas und mit Sūrya, o Aśvins, kommt durch die Verhüllungen des Tages und macht eure Gegenwart in uns wirksam.
Mantra 20
सर्गाँ इव सृजतं सुष्टुतीरुप श्यावाश्वस्य सुन्वतो मदच्युता । सजोषसा उषसा सूर्येण चाश्विना तिरोअह्न्यम् ॥
O Aśvins, die ihr den Rausch freisetzt, mögen wohlgefügte Hymnen zu euch strömen wie rinnende Ströme — diese des Śyāvāśva, der Soma presst. Im Einklang mit Uṣas und mit Sūrya, o Aśvins, bewegt euch durch die Schleier des Tages und offenbart eure schnelle Hilfe.
Mantra 21
रश्मीँरिव यच्छतमध्वराँ उप श्यावाश्वस्य सुन्वतो मदच्युता । सजोषसा उषसा सूर्येण चाश्विना तिरोअह्न्यम् ॥
O Aśvins, die ihr die Wonne strömen lasst, naht den Opferhandlungen wie Strahlen sich nähern—zu Śyāvāśva, der Soma auspresst. Im Einklang mit Uṣas (Morgenröte) und mit Sūrya (Sonne) durchschreitet die Verborgenheit des Tages und bringt das gerade, ordnende Licht eurer Hilfe.
Mantra 22
अर्वाग्रथं नि यच्छतं पिबतं सोम्यं मधु । आ यातमश्विना गतमवस्युर्वामहं हुवे धत्तं रत्नानि दाशुषे ॥
Lenkt euren Wagen herbei und setzt ihn nahe nieder; trinkt den somaigen Honig. Kommt her, o Aśvins—kommt. Nach eurer rettenden Hilfe verlangend rufe ich euch: legt dem Gebenden die Juwelen der Fülle auf—die inneren Reichtümer.
Mantra 23
नमोवाके प्रस्थिते अध्वरे नरा विवक्षणस्य पीतये । आ यातमश्विना गतमवस्युर्वामहं हुवे धत्तं रत्नानि दाशुषे ॥
Im Opfer, das mit dem Wort der Verehrung eröffnet ist, o ihr beiden Starken, zum Trank des Vivakṣaṇa—kommt her, o Aśvins, kommt. Nach eurer rettenden Hilfe verlangend rufe ich euch: schenkt dem Gebenden die Schätze der Erkenntnis.
Mantra 24
स्वाहाकृतस्य तृम्पतं सुतस्य देवावन्धसः । आ यातमश्विना गतमवस्युर्वामहं हुवे धत्तं रत्नानि दाशुषे ॥
Sättigt euch an der ausgepressten Soma-Essenz, die mit svāhā bereitet ist, o göttliches Zwillingspaar. Kommt her, o Aśvins—kommt her. Nach eurer rettenden Hilfe verlangend rufe ich euch: verleiht dem Spender die Schätze der Fülle.
The Aśvins are twin deities, swift like horsemen, closely linked with dawn. In RV 8.35 they are invited to arrive quickly, drink Soma, protect the worshipper, and grant prosperity.
It presents the Aśvins as coming in companionship with the whole divine order—Agni, Indra, Ādityas, Rudras, Vasus, Dawn, and the Sun—so the sacrifice is aligned with the full cosmic harmony (ṛta).
The poet asks them to come at dawn, accept the Soma offered with svāhā, give saving help, and bestow ‘ratnāni’—treasures or plenitudes—upon the sacrificer who offers.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.