Sukta 8.35
अर्वाग्रथं नि यच्छतं पिबतं सोम्यं मधु । आ यातमश्विना गतमवस्युर्वामहं हुवे धत्तं रत्नानि दाशुषे ॥
arvā́g ráthaṃ ní yacchatam píbataṃ somyáṃ mádhu | ā́ yātam aśvinā́ ā́ gátam avasyúr vā́m aháṃ huve dhattáṃ rátnāni dāśúṣe ||
Lenkt euren Wagen herbei und setzt ihn nahe nieder; trinkt den somaigen Honig. Kommt her, o Aśvins—kommt. Nach eurer rettenden Hilfe verlangend rufe ich euch: legt dem Gebenden die Juwelen der Fülle auf—die inneren Reichtümer.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.