Rig Veda Sukta 103
Mandala 8Sukta 10314 Mantras

Sukta 103

Sukta 8.103

Devata

Agni

Dieser Hymnus preist Agni als den höchsten „Pfadfinder“ (gātuvittama), den, in dem die Satzungen des ṛta gegründet sind und durch den die Rede des Opfernden die Götter erreicht. Er ruft die Sänger auf, mit wohlgefügtem Lobpreis zu Agni zu treten, und schildert ihn als weit, hellflammig, freigebig und mit den Maruts/Rudras verbündet. Der Sūkta gipfelt in einer ausdrücklichen Einladung an Agni, zum Soma-Trunk zu kommen, sich am Lob der Sobharyās zu erfreuen und rechtgeordnetes, edles Gedeihen zu stärken.

Mantras

Mantra 1

अदर्शि गातुवित्तमो यस्मिन्व्रतान्यादधुः । उपो षु जातमार्यस्य वर्धनमग्निं नक्षन्त नो गिरः ॥

Er ist geschaut — der beste Pfadfinder, in dem die Gelübde und Ordnungen eingesetzt sind. Zu Agni, dem Wohlgeborenen, dem Mehrer des Arischen, nahen sich unsere Worte: zur Flamme, die das edle Wachstum zur rechten Ordnung stärkt.

Mantra 2

प्र दैवोदासो अग्निर्देवाँ अच्छा न मज्मना । अनु मातरं पृथिवीं वि वावृते तस्थौ नाकस्य सानवि ॥

Vorwärts schreitet Agni, der göttliche Geber, zu den Göttern in seiner Weite. Der Mutter Erde folgend, breitet er sich weithin aus und steht auf dem Kamm des Himmels, auf seiner Höhe.

Mantra 3

यस्माद्रेजन्त कृष्टयश्चर्कृत्यानि कृण्वतः । सहस्रसां मेधसाताविव त्मनाग्निं धीभिः सपर्यत ॥

Von ihm werden die Völker aufgerüttelt zu ihren Werken und Taten. Wie bei tausendfachem Gewinn von medhā (Einsicht), verehrt Agni mit dem eigenen Selbst und mit dhī (Eingebungen): so ordnet sich die Vielzahl der Handlungen durch die Flamme der Unterscheidung.

Mantra 4

प्र यं राये निनीषसि मर्तो यस्ते वसो दाशत् । स वीरं धत्ते अग्न उक्थशंसिनं त्मना सहस्रपोषिणम् ॥

Wen du voranführst zum Reichtum, o Agni — den Sterblichen, der dir, o Vasu, die Gabe darbringt — dem verleihst du einen Helden: einen, der den Lobgesang verkündet, reich an eigener Kraft, der tausendfaches Gedeihen nährt.

Mantra 5

स दृळ्हे चिदभि तृणत्ति वाजमर्वता स धत्ते अक्षिति श्रवः । त्वे देवत्रा सदा पुरूवसो विश्वा वामानि धीमहि ॥

Selbst am Festgefügten bricht er durch und gewinnt den vāja, die Fülle der Kraft, durch die vorwärtstragende Macht; unvergänglichen Ruhm setzt er fest. In dir, o Purūvasu, stets im göttlichen Bereich, halten und sammeln wir alle begehrenswerten Gaben.

Mantra 6

यो विश्वा दयते वसु होता मन्द्रो जनानाम् । मधोर्न पात्रा प्रथमान्यस्मै प्र स्तोमा यन्त्यग्नये ॥

Der alle wesentlichen Güter zuteilt, der Hotṛ der Völker, der Begeisterte, der Erfreuende—zu ihm gehen die ersten Gefäße, wie mit Honig, und unsere Hymnen voran: zu Agni.

Mantra 7

अश्वं न गीर्भी रथ्यं सुदानवो मर्मृज्यन्ते देवयवः । उभे तोके तनये दस्म विश्पते पर्षि राधो मघोनाम् ॥

Wie man mit Gesängen das Wagenpferd striegelt, so glätten dich die gottsuchenden Freigebigen mit Hymnen. O wunderbarer Herr des Geschlechts, setze uns über mit der Gabe der Großmütigen—für unser Seelenkind und für die leiblich geborene Nachkommenschaft.

Mantra 8

प्र मंहिष्ठाय गायत ऋताव्ने बृहते शुक्रशोचिषे । उपस्तुतासो अग्नये ॥

Singt hervor dem Allfreigebigsten, dem Kenner und Träger des ṛta, dem Weiten mit leuchtender Flamme; als die, die mit Lobpreis nahen: dem Agni.

Mantra 9

आ वंसते मघवा वीरवद्यशः समिद्धो द्युम्न्याहुतः । कुविन्नो अस्य सुमतिर्नवीयस्यच्छा वाजेभिरागमत् ॥

Zu uns kommt der Ruhmreiche, der Maghavan, heldenkraftbringend; entzündet, angerufen um leuchtende Macht. Wird nicht seine immer neue gute Gesinnung zu uns kommen, geradewegs, mit den vāja-Kräften?

Mantra 10

प्रेष्ठमु प्रियाणां स्तुह्यासावातिथिम् । अग्निं रथानां यमम् ॥

Preist den Liebsten der Lieben, diesen gekommenen Gast: Agni, den yama der Wagen — den, der anjocht und unsere Bewegung lenkt.

Mantra 11

उदिता यो निदिता वेदिता वस्वा यज्ञियो ववर्तति । दुष्टरा यस्य प्रवणे नोर्मयो धिया वाजं सिषासतः ॥

Der Entzündete und Hingesetzte, der Wissende und Kundtuende, der Reiche, des Yajña Würdige, bewegt und wendet sich in seinem Wirken. Schwer zu durchqueren sind die Wogen in seinem Abstieg; doch mit erleuchtetem Denken suchen sie den vā́ja, die Fülle der Kraft.

Mantra 12

मा नो हृणीतामतिथिर्वसुरग्निः पुरुप्रशस्त एषः । यः सुहोता स्वध्वरः ॥

Nicht werde unser Gast gekränkt — Agni, der gute Reichtum, dieser Vielgepriesene — er, der edle Hotṛ, der Herr der svadhvara, des rechtgeordneten Opferwegs.

Mantra 13

मो ते रिषन्ये अच्छोक्तिभिर्वसोऽग्ने केभिश्चिदेवैः । कीरिश्चिद्धि त्वामीट्टे दूत्याय रातहव्यः स्वध्वरः ॥

Niemand verletze dich mit krummen Sprüchen, o Vasu, o Agni — auf welche Weise auch immer. Denn selbst der Sänger sucht dich ja zum Dienst des Boten; der die havi darbringt, er ist der mit svadhvara, dem wohlgeordneten Opferweg.

Mantra 14

आग्ने याहि मरुत्सखा रुद्रेभिः सोमपीतये । सोभर्या उप सुष्टुतिं मादयस्व स्वर्णरे ॥

O Agni, komm, Freund der Maruts, mit den Rudras zum Trank des Soma. Tritt heran zur wohlgefügten Lobpreisung der Sobharyās; erfreue dich, o Bewohner der lichten Welt.

Frequently Asked Questions

It praises Agni as the one who reveals the right path and upholds ṛta, and it invites him to come to the sacrifice—especially to the Soma rite—to accept offerings and praise.

The hymn presents Agni as the best guide who ‘finds the path’—both the ritual path that leads offerings to the gods and the moral/spiritual path aligned with ṛta.

They are storm-deities associated with Rudra, often pictured as Agni’s companions. Mentioning them intensifies the invitation, portraying a powerful divine entourage arriving for Soma-drinking.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App