Rig Veda Sukta 46
Mandala 6Sukta 4614 Mantras

Sukta 46

Sukta 6.46

Rishi

Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for RV 6.46)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (common for Indra hymns in Book 6)

Dieser Indra-Hymnus des Bharadvāja ruft den Gott als sicheren „wahren Herrn“ in jeder Hemmung (vṛtra) und an jedem Wendepunkt des Weges an und erbittet Sieg, Stärke und das Gewinnen von vāja (Kraft, Preis, Fülle). Er erinnert daran, wie Indra heroische Macht unter berühmten Menschengeschlechtern verteilte, und bittet, dieselbe sieghafte Kraft der Gemeinschaft des Sängers zu verleihen, um Feinde in der Schlacht zu überwinden. Der Schluss wendet sich zu schneller, flussgleicher Bildsprache: Kräfte sammeln sich zum Ruf hin und deuten Indras Vermögen an, Energien zu sammeln, wiederherzustellen und ins Licht zu führen.

Mantras

Mantra 1

त्वामिद्धि हवामहे साता वाजस्य कारवः । त्वां वृत्रेष्विन्द्र सत्पतिं नरस्त्वां काष्ठास्वर्वतः ॥

Dich rufen wir wahrlich an, die Sänger, um den Gewinn, die Fülle der Kraft. Dich, Indra, inmitten der Vṛtra und Widerstände nennen die Menschen den wahren Herrn; dich rufen sie an bei den festen Zielpunkten des Weges und im bewegten Voranschreiten.

Mantra 2

स त्वं नश्चित्र वज्रहस्त धृष्णुया महः स्तवानो अद्रिवः । गामश्वं रथ्यमिन्द्र सं किर सत्रा वाजं न जिग्युषे ॥

So streue du, Wunderbarer, Vajra in der Hand, mit kühner Größe gepriesen, o Adriván, Träger des Presssteins, uns die Strahlen der Kühe, die Rossekräfte und die Wagenmacht; gieße unablässig die Fülle der Kraft dem aus, der zu siegen begehrt.

Mantra 3

यः सत्राहा विचर्षणिरिन्द्रं तं हूमहे वयम् । सहस्रमुष्क तुविनृम्ण सत्पते भवा समत्सु नो वृधे ॥

Den, der allbezwingend ist und weithin herrscht—Indra—ihn rufen wir. O tausendstark, o von gewaltiger Manneskraft, o Herr des Wahren (satpati), sei uns in den Kämpfen Zuwachs und Gedeihen.

Mantra 4

बाधसे जनान्वृषभेव मन्युना घृषौ मीळ्ह ऋचीषम । अस्माकं बोध्यविता महाधने तनूष्वप्सु सूर्ये ॥

Du drängst die Völker voran, wie ein Stier mit erwachtem Willen (manyu); o Glänzender, Freigebiger, reich an heiliger Rede (ṛcīṣama). Sei uns der wache Schützer im großen Gewinn: in unserem leibhaften Sein, in den Wassern, in der Sonne.

Mantra 5

इन्द्र ज्येष्ठं न आ भरँ ओजिष्ठं पपुरि श्रवः । येनेमे चित्र वज्रहस्त रोदसी ओभे सुशिप्र प्राः ॥

Indra, bring uns die älteste, die mächtigste Kraft, den Ruhm, voll und überströmend. Durch ihn hast du, o Wunderbarer, o Vajrahast—den Vajra tragend—o Schönlippiger, Himmel und Erde beide mit deinem machtvollen Atem erfüllt.

Mantra 6

त्वामुग्रमवसे चर्षणीसहं राजन्देवेषु हूमहे । विश्वा सु नो विथुरा पिब्दना वसोऽमित्रान्त्सुषहान्कृधि ॥

Dich, den Gewaltigen, rufen wir zur Hilfe unter den Göttern an, o König, Bezwinger der Völker. Lass alle Störer für uns zerstreut und zermalmt werden; o Herr des Reichtums, mach unsere Feinde leicht zu überwinden.

Mantra 7

यदिन्द्र नाहुषीष्वाँ ओजो नृम्णं च कृष्टिषु । यद्वा पञ्च क्षितीनां द्युम्नमा भर सत्रा विश्वानि पौंस्या ॥

Wenn du, o Indra, unter den Nahushas Kraft und männliche Macht in den Völkern eingesetzt hast; oder wenn du den Glanz der fünf Wohnsitze herbeigebracht hast — bring uns ganz und gar all jene Kräfte männlicher Herrschaft.

Mantra 8

यद्वा तृक्षौ मघवन्द्रुह्यावा जने यत्पूरौ कच्च वृष्ण्यम् । अस्मभ्यं तद्रिरीहि सं नृषाह्येऽमित्रान्पृत्सु तुर्वणे ॥

Oder welche stierhafte, sieghafte Kraft du, Maghavan, in Tṛkṣi und in Druhyu unter den Menschen gesetzt hast, oder in Pūru — gewähre uns dies; damit wir in den männerbezwingenden Kämpfen die feindlichen Mächte in den Zusammenstößen überwinden.

Mantra 9

इन्द्र त्रिधातु शरणं त्रिवरूथं स्वस्तिमत् । छर्दिर्यच्छ मघवद्भ्यश्च मह्यं च यावया दिद्युमेभ्यः ॥

O Indra, dreifach gegründete Zuflucht, dreifacher Schutz voll Heil — gewähre diesen Schirm den Freigebigen und auch mir; treibe die blitzenden Mächte des Schadens weit von uns fort.

Mantra 10

ये गव्यता मनसा शत्रुमादभुरभिप्रघ्नन्ति धृष्णुया । अध स्मा नो मघवन्निन्द्र गिर्वणस्तनूपा अन्तमो भव ॥

Die, die mit dem nach den Licht‑Kühen suchenden Sinn den Feind im kühnen Ansturm niederwerfen — dann, o Maghavan, Indra, Girvanas, werde uns der innerste Hüter des leibhaftigen Wesens.

Mantra 11

अध स्मा नो वृधे भवेन्द्र नायमवा युधि । यदन्तरिक्षे पतयन्ति पर्णिनो दिद्यवस्तिग्ममूर्धानः ॥

Dann sei zu unserem Wachstum, o Indra; sei uns Hilfe im Kampf — wenn im Zwischenraum die geflügelten, blitzenden Mächte mit scharf zugespitzten Häuptern dahinfliegen.

Mantra 12

यत्र शूरासस्तन्वो वितन्वते प्रिया शर्म पितॄणाम् । अध स्मा यच्छ तन्वे तने च छर्दिरचित्तं यावय द्वेषः ॥

Wo die Helden ihre leibhaftigen Kräfte ausbreiten, im geliebten Schutz der Väter — da gewähre uns, für unseren Leib und für unser Geschlecht, die schirmende Hülle; vertreibe den Groll, der unbewusst trifft.

Mantra 13

यदिन्द्र सर्गे अर्वतश्चोदयासे महाधने । असमने अध्वनि वृजिने पथि श्येनाँ इव श्रवस्यतः ॥

Wenn du, o Indra, im Ansturm die Rosse zum Lauf antreibst zum großen Gewinn — auf wegloser Fahrt, auf schwerem Pfad — dann führe und sporne uns, wie Falken den Ruhmsucher.

Mantra 14

सिन्धूँरिव प्रवण आशुया यतो यदि क्लोशमनु ष्वणि । आ ये वयो न वर्वृतत्यामिषि गृभीता बाह्वोर्गवि ॥

Wie Ströme rasch die Schräge hinabstürzen, so — wenn der Ruf dem Klang nachfolgend vernommen wird — wenden sich die Lebenskräfte, wie Vögel, und kommen; in den Armen gehalten, im leuchtenden Licht, sammeln sie sich zum Suchenden.

Frequently Asked Questions

It asks Indra for vāja (strength and winning power), protection in conflicts, and the ability to overcome obstacles and hostile forces.

They are recalled as examples of people among whom Indra established victorious might; the poet prays that the same heroic power be granted to his own community.

Indra represents the inner force that breaks resistance—fear, inertia, confusion—so one can move forward steadily and gather scattered energies into clarity and light.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App