HomeRig VedaMandala 6Sukta 46Mantra 14
Previous Mantra

Rig Veda 6.46.14Mandala 6, Sukta 46, Mantra 14

Sukta 6.46

Rishi: Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for Mandala 6); specific verse-level attribution not separately distinguished in standard Anukramaṇī usage
Devata: Indra (context of RV 6.46 is Indra-centric; this closing imagery supports the Indraic recovery/gathering of powers into light)
Chandas: Triṣṭubh (dominant meter in much of RV 6; this verse conforms in style though exact metrical scansion may require pada-count verification)

सिन्धूँरिव प्रवण आशुया यतो यदि क्लोशमनु ष्वणि । आ ये वयो न वर्वृतत्यामिषि गृभीता बाह्वोर्गवि ॥

síndhūm̐r iva pravaṇá āśuyā́ yató yádi klóśam ánu ṣváṇi | ā́ yé váyo ná varvṛ́tat yā́miṣi gṛbhītā́ bāhvór gávi ||

Wie Ströme rasch die Schräge hinabstürzen, so — wenn der Ruf dem Klang nachfolgend vernommen wird — wenden sich die Lebenskräfte, wie Vögel, und kommen; in den Armen gehalten, im leuchtenden Licht, sammeln sie sich zum Suchenden.

सिन्धून्rivers, streams
सिन्धून्:
कर्म
TypeNoun
Rootसिन्धु- (प्रातिपदिक)
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (निपात)
प्रवणःa sloping one; (one) rushing downward
प्रवणः:
कर्तृ
TypeAdjective (used substantively)
Rootप्रवण- (प्रातिपदिक; √नम् ‘to bend’)
आशुयाwith swiftness, swiftly
आशुया:
करण
TypeAdjective
Rootआशु- (प्रातिपदिक)
यतःfrom where, whence
यतः:
अपादान
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय; य-प्रत्यय)
यदिif/when
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि (निपात)
क्लोशम्a cry, shout
क्लोशम्:
कर्म
TypeNoun
Rootक्लोश- (प्रातिपदिक; ‘cry, shout’)
अनुafter, along
अनु:
TypeIndeclinable
Rootअनु (उपसर्ग/अव्यय)
ष्वणिin/with the roaring sound
ष्वणि:
अधिकरण
TypeNoun
Rootष्वणि- (प्रातिपदिक; onomatopoeic ‘roaring/sounding’)
towards, hither
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/अव्यय)
येwho, which (those who)
ये:
कर्तृ
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वयःa bird; birds (collectively)
वयः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootवयस्- (प्रातिपदिक)
like, as
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
वर्वृततिkeeps turning/whirling; moves about
वर्वृतति:
कर्तृ
TypeVerb
Root√वृत् (वर्तने ‘to turn/roll, move’; reduplicated present stem वर्वृत-)
आमिषिin/at the bait; at the lure
आमिषि:
अधिकरण
TypeNoun
Rootआमिष- (प्रातिपदिक)
गृभीताseized, grasped
गृभीता:
TypeParticiple
Root√ग्रह् (ग्रहणे ‘to seize’) + क्त (PPP)
बाह्वोःof the two arms
बाह्वोः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootबाहु- (प्रातिपदिक)
गविin/at the cow; among cattle
गवि:
अधिकरण
TypeNoun
Rootगो- (प्रातिपदिक)
AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App