Rig Veda Sukta 79
Mandala 5Sukta 7910 Mantras

Sukta 79

Sukta 5.79

Rishi

Syāvāśva Ātreya (traditionally for RV 5.79, Uṣas-hymns of Book 5)

Devata

Uṣas (Dawn)

Chandas

Jagatī (refrain-like address; hymn commonly classified in jagatī/tṛṣṭubh domain—verify per pada count in critical edition)

Dieser Hymnus ist eine unmittelbare, innige Anrufung an Uṣas (die Morgenröte), die Opfernden zu wecken und sie zu Fülle (rāyī), Kraft und rechtem Handeln zu führen. Die Morgenröte wird gepriesen als stets sich erneuernd, unfehlbar in ihrem Glanz, und als Spenderin heldischen Ruhmes, schneller Energien und inspirierter Rede für Sänger und Gönner.

Mantras

Mantra 1

महे नो अद्य बोधयोषो राये दिवित्मती । यथा चिन्नो अबोधयः सत्यश्रवसि वाय्ये सुजाते अश्वसूनृते ॥

O Uṣas, groß und himmelsleuchtend, wecke uns heute zum Reichtum (rāyí), zur großen Fülle. Wie einst du uns erwecktest, so erwecke uns wieder,— du Wahrhörende, Wahrberühmte, die im Lebenshauch (vāyú) sich bewegt, wohlgeboren, die die Kraft des Rosses und das freudige Wort bringt.

Mantra 2

या सुनीथे शौचद्रथे व्यौच्छो दुहितर्दिवः । सा व्युच्छ सहीयसि सत्यश्रवसि वाय्ये सुजाते अश्वसूनृते ॥

Du, die du auf gutem Pfad, auf dem lichten Wagen aufgeleuchtet bist, o Tochter des Himmels — leuchte nun hervor; wachse an Macht, o wahrhörende, im Vāyu (Lebenshauch) sich bewegende, wohlgeborene, die schnelle Rossekraft und das freudige Wort bringende.

Mantra 3

सा नो अद्याभरद्वसुर्व्युच्छा दुहितर्दिवः । यो व्यौच्छः सहीयसि सत्यश्रवसि वाय्ये सुजाते अश्वसूनृते ॥

Möge sie uns heute den Reichtum des Seins bringen; leuchte hervor, o Tochter des Himmels — du, die du aufgeleuchtet bist und an Kraft zunimmst: o wahrhörende, im Vāyu (Lebenshauch) sich bewegende, wohlgeborene, die schnelle Rossekraft und das freudige Wort bringende.

Mantra 4

अभि ये त्वा विभावरि स्तोमैर्गृणन्ति वह्नयः । मघैर्मघोनि सुश्रियो दामन्वन्तः सुरातयः सुजाते अश्वसूनृते ॥

Die dich, o Strahlende, mit Lobgesängen besingen — die eifrigen Träger der Flamme — werden schön in ihrem Gedeihen; durch Gaben weiten sie sich, o freigebige Uṣas, die rechten Bande besitzend, reich an wahrer Gabe — o Wohlgeborene, die schnelle Rossekraft und das freudige Wort bringende.

Mantra 5

यच्चिद्धि ते गणा इमे छदयन्ति मघत्तये । परि चिद्वष्टयो दधुर्ददतो राधो अह्रयं सुजाते अश्वसूनृते ॥

Und wenn auch diese Scharen der Kräfte dich um der Freigebigkeit willen zu verhüllen scheinen, so legen doch die Begehrenden ringsum die unermüdliche Gabe deiner Fülle nieder — o Wohlgeborene, die du schnelle Kraft und das freudige Wort bringst.

Mantra 6

ऐषु धा वीरवद्यश उषो मघोनि सूरिषु । ये नो राधांस्यह्रया मघवानो अरासत सुजाते अश्वसूनृते ॥

Setze hier, unter diesen lichtvollen Führern, einen heldentragenden Ruhm, o freigebige Uṣas, unter den Gönnern — denen, die uns unermüdliche Füllen schenkten — o Wohlgeborene, die du schnelle Kraft und das freudige Wort bringst.

Mantra 7

तेभ्यो द्युम्नं बृहद्यश उषो मघोन्या वह । ये नो राधांस्यश्व्या गव्या भजन्त सूरयः सुजाते अश्वसूनृते ॥

Ihnen bringe leuchtende Macht und weiten Ruhm, o freigebige Uṣas — jenen Lichtvollen, die mit uns die Füllen schneller Energien und der Strahlen (Kühe des Lichts) teilen — o Wohlgeborene, die du schnelle Kraft und das freudige Wort bringst.

Mantra 8

उत नो गोमतीरिष आ वहा दुहितर्दिवः । साकं सूर्यस्य रश्मिभिः शुक्रैः शोचद्भिरर्चिभिः सुजाते अश्वसूनृते ॥

Und bringe uns die Antriebe, reich an Strahlen, o Tochter des Himmels, — zugleich mit den Sonnenstrahlen, hell, flammend in lodernden Feuern —, o Wohlgeborene, die du schnelle Kraft und das freudige Wort herbeiträgst.

Mantra 9

व्युच्छा दुहितर्दिवो मा चिरं तनुथा अपः । नेत्त्वा स्तेनं यथा रिपुं तपाति सूरो अर्चिषा सुजाते अश्वसूनृते ॥

Leuchte hervor, o Tochter des Himmels; dehne nicht lange die Wasser des Aufschubs. Möge dich die Sonne nicht mit ihrer Flamme versengen, wie sie einen Dieb, einen Feind verbrennt —, o Wohlgeborene, die du schnelle Kraft und das freudige Wort herbeiträgst.

Mantra 10

एतावद्वेदुषस्त्वं भूयो वा दातुमर्हसि । या स्तोतृभ्यो विभावर्युच्छन्ती न प्रमीयसे सुजाते अश्वसूनृते ॥

So viel weißt du, o Morgenröte; und doch vermagst du noch mehr zu geben — denn, für die Sänger aufleuchtend, o Strahlende, versagst du nicht und nimmst nicht ab: o Wohlgeborene, die du schnelle Kraft und das freudige Wort herbeiträgst.

Frequently Asked Questions

Uṣas is Dawn, praised as a radiant goddess who awakens people, reveals the world with light, and grants prosperity, fame, and strength to the worshippers.

It asks Dawn to awaken the community and to bestow plenitude (wealth and well-being), heroic vigor, good reputation, and inspired speech for the singers and patrons.

Because Dawn returns every day with fresh light; the verse uses this daily renewal to express that her gifts and support for the singers are inexhaustible.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App