Rig Veda Sukta 87
Mandala 10Sukta 8725 Mantras

Sukta 87

Sukta 10.87

Devata

Agni (protector against Rakṣas/Yātudhānas)

Dieser Hymnus ist eine scharfe Schutzanrufung an Agni als rakṣohaṇa, den Töter der Rakṣas und Yātudhānas, mit der Bitte, die Verehrer bei Tag und Nacht zu behüten und feindliche Mächte zu zerschlagen. Immer wieder wird Agni zur wirksamen „Waffe“ von Mantra und Opferfeuer: Er verbrennt, entlarvt und vertreibt unsichtbare Schäden, Flüche und Zauberei. Der Zweck der Sūkta ist apotropäisch: Reinigung, Schutz des Ritus und innere Befestigung durch Agnis lodernden Willen.

Mantras

Mantra 1

रक्षोहणं वाजिनमा जिघर्मि मित्रं प्रथिष्ठमुप यामि शर्म । शिशानो अग्निः क्रतुभिः समिद्धः स नो दिवा स रिषः पातु नक्तम् ॥

Ich entflamme und treibe voran den schnellen, der die Rakṣas erschlägt; zu Mitra, dem fest gegründeten Freund, gehe ich hin als zu einem Schutz. Agni, lodernd durch zielbewusste Kräfte, durch unsere Werke entzündet — er behüte uns bei Tag, er behüte uns vor Schaden bei Nacht.

Mantra 2

अयोदंष्ट्रो अर्चिषा यातुधानानुप स्पृश जातवेदः समिद्धः । आ जिह्वया मूरदेवान्रभस्व क्रव्यादो वृक्त्व्यपि धत्स्वासन् ॥

O Jātavedas, ganz entflammt, berühre die Yātudhānas mit deiner Flamme, mit eisernen Fangzähnen. Packe mit deiner Zunge die rohen Gottlosen; hau sie nieder: der Kravyād, der Rohfleischfresser, soll sich an ihnen festsetzen, fest sitzend.

Mantra 3

उभोभयाविन्नुप धेहि दंष्ट्रा हिंस्रः शिशानोऽवरं परं च । उतान्तरिक्षे परि याहि राजञ्जम्भैः सं धेह्यभि यातुधानान् ॥

O König, der beidseitig schützt, setze deine Fangzähne an — grimmig, lodernd — unten wie oben. Und im Zwischenraum ziehe ringsum. Mit deinen Kiefern dränge gegen die Yātudhānas und zermalme sie.

Mantra 4

यज्ञैरिषूः संनममानो अग्ने वाचा शल्याँ अशनिभिर्दिहानः । ताभिर्विध्य हृदये यातुधानान्प्रतीचो बाहून्प्रति भङ्ध्येषाम् ॥

O Agni, der du deine Pfeile durch Opferhandlungen spannst, die Geschosse durch das Wort schärfst und sie wie Donnerkeile schmiedest: durchbohre die Yātudhānas im Herzen; brich ihnen die entgegenstrebenden Arme, die sich gegen den rechten Gang erheben.

Mantra 5

अग्ने त्वचं यातुधानस्य भिन्धि हिंस्राशनिर्हरसा हन्त्वेनम् । प्र पर्वाणि जातवेदः शृणीहि क्रव्यात्क्रविष्णुर्वि चिनोतु वृक्णम् ॥

O Agni, spalte die Haut des Yātudhāna; der grimmige Donnerkeil schlage ihn mit seinem Glanz. Zerschmettere seine Glieder, o Jātavedas; der Rohfleischesser, der Kravyāt, der Fleischverschlinger, zerlege das Abgehauene.

Mantra 6

यत्रेदानीं पश्यसि जातवेदस्तिष्ठन्तमग्न उत वा चरन्तम् । यद्वान्तरिक्षे पथिभिः पतन्तं तमस्ता विध्य शर्वा शिशानः ॥

Wo immer du ihn jetzt siehst, o Jātavedas — stehend, o Agni, oder schreitend, oder im Mittelraum auf den Pfaden fliegend — dort triff ihn mit deinem Geschoss, o lodernder Schütze, in geschärfter Kraft.

Mantra 7

उतालब्धं स्पृणुहि जातवेद आलेभानादृष्टिभिर्यातुधानात् । अग्ने पूर्वो नि जहि शोशुचान आमादः क्ष्विङ्कास्तमदन्त्वेनीः ॥

Und den, der ergriffen ist, rette, o Jātavedas, vor dem Yātudhāna, der mit Speeren schlägt. O Agni, der zuerst lodernde, schlage ihn nieder; mögen die Rohes-Verzehrer, die beißenden Mächte, jenen verzehren — die schnell hinschnellenden Energien.

Mantra 8

इह प्र ब्रूहि यतमः सो अग्ने यो यातुधानो य इदं कृणोति । तमा रभस्व समिधा यविष्ठ नृचक्षसश्चक्षुषे रन्धयैनम् ॥

Hier verkünde, o Agni, wer er ist — welcher Yātudhāna dies tut. Ergreife ihn mit deinem Anfachen, o Jüngster; unterwirf ihn dem Sehen der Seher unter den Menschen — lass ihn dem Auge rechter Unterscheidung weichen.

Mantra 9

तीक्ष्णेनाग्ने चक्षुषा रक्ष यज्ञं प्राञ्चं वसुभ्यः प्र णय प्रचेतः । हिंस्रं रक्षांस्यभि शोशुचानं मा त्वा दभन्यातुधाना नृचक्षः ॥

Mit scharfem Auge, o Agni, schütze das Opfer; führe es voran zu den Vasus, o Klarwissender. Lodere wider die gewalttätigen Rakṣas; mögen dich die Yātudhānas nicht täuschen, o Menschen-Seher.

Mantra 10

नृचक्षा रक्षः परि पश्य विक्षु तस्य त्रीणि प्रति शृणीह्यग्रा । तस्याग्ने पृष्टीर्हरसा शृणीहि त्रेधा मूलं यातुधानस्य वृश्च ॥

O Agni, der mit dem inneren Auge schaut, blicke ringsum in den Siedlungen nach dem Rakṣas. Schlage seine drei vordersten Fronten nieder; und, o Agni, schneide mit heftiger Kraft seine Rückenstützen ab und trenne auf dreifache Weise die Wurzel des Yātudhāna.

Mantra 11

त्रिर्यातुधानः प्रसितिं त एत्वृतं यो अग्ने अनृतेन हन्ति । तमर्चिषा स्फूर्जयञ्जातवेदः समक्षमेनं गृणते नि वृङ्धि ॥

Dreimal falle der Yātudhāna in deine Schlinge, o Agni — er, der mit Unwahrheit das Ṛta schlägt. O Jātavedas, ihn mit deiner Flamme treffend, wirf ihn nieder und zermalme ihn vor den Augen des Sängers, der dich preist.

Mantra 12

तदग्ने चक्षुः प्रति धेहि रेभे शफारुजं येन पश्यसि यातुधानम् । अथर्ववज्ज्योतिषा दैव्येन सत्यं धूर्वन्तमचितं न्योष ॥

Jenens Auge, o Agni, setze dem Seher im Sänger ein — die hufzerschmetternde Schau, mit der du den Yātudhāna erkennst. Dann, Atharvan-gleich, mit göttlichem Licht, schlage den unbewussten Verfälscher nieder und stoße ihn fort, der die Wahrheit bedrängt.

Mantra 13

यदग्ने अद्य मिथुना शपातो यद्वाचस्तृष्टं जनयन्त रेभाः । मन्योर्मनसः शरव्या जायते या तया विध्य हृदये यातुधानान् ॥

Wenn heute, o Agni, aus den gepaarten Kräften (im Innern) Flüche aufsteigen, wenn die ṛṣi eine geschärfte Schneide der Rede hervorbringen — dann wird aus dem Zorn des Geistes ein schnellfliegender Pfeil geboren; mit ihm triff im Herzen die Yātudhāna.

Mantra 14

परा शृणीहि तपसा यातुधानान्पराग्ने रक्षो हरसा शृणीहि । परार्चिषा मूरदेवाञ्छृणीहि परासुतृपो अभि शोशुचानः ॥

Treibe weit fort die Yātudhāna durch dein tapas, o Agni; treibe weit fort die Rakṣas durch deine heftige Kraft. Mit deiner Flamme treibe weit fort die falschen Götter; lodernd treibe weit fort die, die sich am Lebenshauch nähren.

Mantra 15

पराद्य देवा वृजिनं शृणन्तु प्रत्यगेनं शपथा यन्तु तृष्टाः । वाचास्तेनं शरव ऋच्छन्तु मर्मन्विश्वस्यैतु प्रसितिं यातुधानः ॥

Mögen heute die Götter das krumme Übel vertreiben; mögen die geschärften Flüche auf ihn zurückkehren. Mögen die Pfeile der Rede den Dieb des Wortes an den Lebensgelenken treffen; möge der Yātudhāna in die allumfassende Schlinge (des kosmischen Gesetzes) geraten.

Mantra 16

यः पौरुषेयेण क्रविषा समङ्क्ते यो अश्व्येन पशुना यातुधानः । यो अघ्न्याया भरति क्षीरमग्ने तेषां शीर्षाणि हरसापि वृश्च ॥

Wer immer jener Yātudhāna ist, der sich mit Menschenfleisch salbt, oder mit dem Pferde-Tier; und wer die Milch der Unverletzlichen Kuh (aghnīyā) herbeiträgt — o Agni, mit deiner glühenden Gewalt schneide ihnen die Häupter ab.

Mantra 17

संवत्सरीणं पय उस्रियायास्तस्य माशीद्यातुधानो नृचक्षः । पीयूषमग्ने यतमस्तितृप्सात्तं प्रत्यञ्चमर्चिषा विध्य मर्मन् ॥

Die jahrlange Milch der leuchtenden Kuh (usrīyā) — der Yātudhāna koste sie nicht, o Seelen-Sehender (nṛcakṣas). Wer am meisten danach dürstet, pīyūṣa, den unsterblichen Saft, zu trinken — den, der sich gegen uns wendet, durchbohre, o Agni, mit deiner Flamme an der Lebensstelle (marman).

Mantra 18

विषं गवां यातुधानाः पिबन्त्वा वृश्च्यन्तामदितये दुरेवाः । परैनान्देवः सविता ददातु परा भागमोषधीनां जयन्ताम् ॥

Die Yātudhānas sollen das Gift der Kühe trinken; die Übeltäter sollen für Aditi abgeschnitten, ausgesondert werden. Der Gott Savitṛ gebe sie weit fort; sie sollen den Anteil an den Heilkräutern (oṣadhī) verlieren und unterliegen.

Mantra 19

सनादग्ने मृणसि यातुधानान्न त्वा रक्षांसि पृतनासु जिग्युः । अनु दह सहमूरान्क्रव्यादो मा ते हेत्या मुक्षत दैव्यायाः ॥

Seit alters her, o Agni, erschlägst du die Yātudhānas; die Rakṣasas haben dich in den Schlachten nicht besiegt. Verfolge und verbrenne sie — die Leichenfresser, die mächtigen Verführer; sie sollen deiner göttlichen Wurfkraft (hetyā) nicht entkommen.

Mantra 20

त्वं नो अग्ने अधरादुदक्तात्त्वं पश्चादुत रक्षा पुरस्तात् । प्रति ते ते अजरासस्तपिष्ठा अघशंसं शोशुचतो दहन्तु ॥

Du, o Agni, behüte uns von unten und von oben; behüte auch von hinten und von vorn. Dir zum Erwider, mögen deine unalternden, am heißesten brennenden Flammen die übelredende Macht verzehren, die wütet und Schaden sucht.

Mantra 21

पश्चात्पुरस्तादधरादुदक्तात्कविः काव्येन परि पाहि राजन् । सखे सखायमजरो जरिम्णेऽग्ने मर्ताँ अमर्त्यस्त्वं नः ॥

Von hinten und von vorn, von unten und von oben — o königlicher Agni, Seher mit Seherkraft, umschließe und schütze. O Freund, sei uns, dem Altern Unterworfenen, ein Freund; du, der Unsterbliche, behüte uns Sterbliche.

Mantra 22

परि त्वाग्ने पुरं वयं विप्रं सहस्य धीमहि । धृषद्वर्णं दिवेदिवे हन्तारं भङ्गुरावताम् ॥

Rings um dich, o Agni, errichten wir gleichsam eine Burg; um dich, den inspirierten, den mächtigen, richten wir unser Denken. Tag um Tag halten wir dich fest: kühnflammend, als Erschläger der Zerstörer und Verwirrer.

Mantra 23

विषेण भङ्गुरावतः प्रति ष्म रक्षसो दह । अग्ने तिग्मेन शोचिषा तपुरग्राभिॠष्टिभिः ॥

Brenne die Rakṣas zurück — die Brecher und Verzerrer — mit deiner giftigen Kraft. O Agni, mit scharfem Flammenleuchten, mit speerhaften Spitzen, deren Vorderstes brennende Glut ist, verzehre sie.

Mantra 24

प्रत्यग्ने मिथुना दह यातुधाना किमीदिना । सं त्वा शिशामि जागृह्यदब्धं विप्र मन्मभिः ॥

O Agni, brenne die Yātudhānas und die Kimīdins paarweise zurück. Ich schärfe dich zur Fülle; erwache — sei wachsam, o Inspirierter, unbezwingbar, durch unsere Formungen des Denkens.

Mantra 25

प्रत्यग्ने हरसा हरः शृणीहि विश्वतः प्रति । यातुधानस्य रक्षसो बलं वि रुज वीर्यम् ॥

O Agni, in deiner wilden Glutkraft — höre, von allen Seiten her gewandt. Zerschmettere die Stärke und die wirksame Macht des yātudhāna-Rakṣas.

Frequently Asked Questions

It is a protection hymn to Agni, asking him to destroy Rakṣas and Yātudhānas (harmful, obstructive forces) and to guard the worshipper and the ritual space day and night.

The hymn treats mantra and focused will as a spiritual weapon: inner clarity and disciplined force are directed to break the hidden source of fear, hostility, or harmful influence at its root.

It is recited with fire offerings (especially ghee and fuel) as a rakṣoghna recitation—meant to purify, set protective boundaries, and remove unseen obstacles, often at evening/night or during regular fire-tending.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App