Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 28

Threefold Suffering, Twofold Knowledge, and the Definition of Bhagavān (Vāsudeva); Prelude to Keśidhvaja–Janaka Yoga

समस्तकल्याणगुणं गुणात्मको हित्वातिदुःखावृतभूतसर्गः । इच्छागृहीताभिमतोरुदेहः संसाधिताशेषजगद्धितोऽसौ ॥ २७ ॥

samastakalyāṇaguṇaṃ guṇātmako hitvātiduḥkhāvṛtabhūtasargaḥ | icchāgṛhītābhimatorudehaḥ saṃsādhitāśeṣajagaddhito'sau || 27 ||

Er ist das Wesen aller glückverheißenden Tugenden, der Herr der Eigenschaften. Obgleich die verkörperte Schöpfung von tiefem Leid umhüllt ist, nimmt Er aus eigenem Willen die gewaltige Gestalt an, die Ihm gefällt, und vollbringt das Heil des ganzen Universums.

samasta-kalyāṇa-guṇamall auspicious qualities
samasta-kalyāṇa-guṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsamasta (प्रातिपदिक) + kalyāṇa (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); समस्त-कल्याण-गुणम् = ‘all-auspicious-qualities’ (determinative)
guṇa-ātmakaḥwhose essence is (all) virtues
guṇa-ātmakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootguṇa (प्रातिपदिक) + ātmaka (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘having the nature of qualities’
hitvāhaving abandoned
hitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Roothā (धाातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having abandoned’
ati-duḥkha-āvṛta-bhūta-sargaḥ(he) whose creation of beings was covered by extreme sorrow
ati-duḥkha-āvṛta-bhūta-sargaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootati (अव्यय) + duḥkha (प्रातिपदिक) + āvṛta (कृदन्त, क्त) + bhūta (प्रातिपदिक) + sarga (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Nominative, Singular; बहुपद-तत्पुरुषः: ‘creation of beings (bhūta-sarga) covered (āvṛta) by excessive sorrow (ati-duḥkha)’
icchā-gṛhīta-abhimata-uru-dehaḥhaving a vast body assumed by will as desired
icchā-gṛhīta-abhimata-uru-dehaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rooticchā (प्रातिपदिक) + gṛhīta (कृदन्त, क्त) + abhimata (प्रातिपदिक) + uru (प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Nominative, Singular; ‘one whose great body was assumed by will, as desired’
saṃsādhita-aśeṣa-jagat-hitaḥwho has accomplished the good of the whole world
saṃsādhita-aśeṣa-jagat-hitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃsādhita (कृदन्त, क्त; √sādh) + aśeṣa (प्रातिपदिक) + jagat (प्रातिपदिक) + hita (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Nominative, Singular; ‘one who has accomplished the welfare of the entire world’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Nominative, Singular; pronoun
asauthat (one), he
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Nominative, Singular; demonstrative pronoun

Sanatkumara (teaching Narada in Moksha Dharma context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu

FAQs

It presents the Supreme (Vishnu) as intrinsically auspicious and compassionate: even while beings experience suffering in saṁsāra, the Lord freely manifests by His will to accomplish the welfare (jagad-hita) of all.

By portraying the Lord as the embodiment of kalyāṇa-guṇas who deliberately takes a chosen form for the world’s good, the verse supports bhakti as trustful surrender to His benevolent intent and saving presence.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is directly taught; the practical takeaway is theological: the doctrine of īśvara-icchā (divine will) and avatāra-like manifestation for loka-saṅgraha (universal welfare).