Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 36

The Narration of the Trayodaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

सम्यगर्थं च संपाद्य दद्यान्मंत्रेण नारद । पंचगावः समुत्पन्ना मथ्यमाने महोदधौ ॥ ३६ ॥

samyagarthaṃ ca saṃpādya dadyānmaṃtreṇa nārada | paṃcagāvaḥ samutpannā mathyamāne mahodadhau || 36 ||

Nachdem man die erforderliche Opfergabe rechtmäßig beschafft und bereitet hat, o Nārada, soll man sie mit dem vorgeschriebenen Mantra darbringen. Die fünf heiligen Kuh-Erzeugnisse (pañcagavya) entstanden, als der große Ozean gequirlt wurde.

samyakproperly, correctly
samyak:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
arthamthe purpose/meaning
artham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
saṃpādyahaving prepared/accomplished
saṃpādya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam+pad (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव; ‘सम्+पद्’ (to accomplish/prepare) having accomplished
dadyātshould give
dadyāt:
Vidhi-kriyā (विधेयक्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धाातु)
Formविधिलिङ् (Optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
maṃtreṇawith a mantra
maṃtreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
nāradaO Nārada
nārada:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
paṃca-gāvaḥthe five cows
paṃca-gāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṃca (संख्या) + go (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास; स्त्रीलिङ्ग (गावः = गो-शब्दस्य प्रथमा बहुवचनरूपम्); प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
samutpannāḥarisen/produced
samutpannāḥ:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsam+ut+pad (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (गावः इत्यस्य विशेषणम्)
mathyamānewhile being churned
mathyamāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootmath (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present passive participle); सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; (सप्तमी-सम्बन्ध/सति-सप्तमी)
mahā-udadhauin the great ocean
mahā-udadhau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + udadhi (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन

Sanatkumara (addressing Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

N
Narada
M
Mahodadhi (the great ocean)

FAQs

It links correct ritual action (properly obtaining the offering and giving it with mantra) to sacred provenance, grounding ritual purity in a cosmic origin narrative (the churning of the ocean).

Bhakti is supported by disciplined worship: offerings are not merely material acts but are sanctified through mantra and right procedure, aligning the devotee’s action with sacred order.

Mantra-prayoga (correct application of mantras) and ritual procedure—areas supported by Śikṣā (phonetics) and Vyākaraṇa (grammar) for accurate recitation and injunction-based performance.