Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 59

The Exposition of the Dvādaśī Vow for the Twelve Months

Dvādaśī-vrata-nirṇaya and Mahā-dvādaśī Lakṣaṇas

सूर्यलोकं समासाद्य भुक्त्वा भोगांश्चरं ततः । जायते भुवि धर्मात्मा मानुष्ये रोगवर्जितः ॥ ५९ ॥

sūryalokaṃ samāsādya bhuktvā bhogāṃścaraṃ tataḥ | jāyate bhuvi dharmātmā mānuṣye rogavarjitaḥ || 59 ||

Nachdem er die Welt der Sonne erreicht und dort eine Zeitlang ihre Genüsse erfahren hat, wird er dann auf Erden wiedergeboren als ein Mensch mit rechtschaffener Seele, frei von Krankheit.

सूर्यलोकम्the Sun-world
सूर्यलोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसूर्य-लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (सूर्यस्य लोकः)
समासाद्यhaving reached
समासाद्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having reached/approached’
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having enjoyed/eaten’
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
चरम्moving/ongoing
चरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (भोगान् इति पदस्य/अर्थस्य)
ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—सम्बन्ध/क्रमसूचक (then/from there)
जायतेis born
जायते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
धर्मात्माa righteous-souled person
धर्मात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; समासः—बहुव्रीहि (धर्मः आत्मा यस्य सः)
मानुष्येin human (birth/state)
मानुष्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमानुष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
रोगवर्जितःfree from disease
रोगवर्जितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरोग-वर्जित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (रोगैः वर्जितः = रोग-रहितः)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

S
Surya
S
Suryaloka

FAQs

It presents a karma-phala sequence: merit can elevate one to Sūryaloka for refined enjoyment, but that stay is temporary; afterward the soul returns to human birth with auspicious qualities—especially dharmic disposition and freedom from disease.

While the verse speaks in the idiom of merit and its fruits, it aligns with Purāṇic guidance that righteous living and worship-oriented conduct lead to higher lokas; yet the implied lesson is that heavenly enjoyment is not final, and one should use the healthy, dharmic human birth to pursue higher spiritual aims such as Viṣṇu-bhakti and liberation.

The verse implicitly reflects Jyotiṣa-style cosmology (lokas such as Sūryaloka) and the doctrine of karma-phala used in dharma and ritual contexts—where specific acts are taught to yield specific destinations and conditions of rebirth.