Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 12

Kūrmāpurāṇa-Anukramaṇikā

Index/Summary of the Kūrma Purāṇa

व्यासगीता ततः प्रोक्ता नानाधर्मप्रबोधिनी । नानाविधानां तीर्थानां माहात्म्यं च पृथक् ततः ॥ १२ ॥

vyāsagītā tataḥ proktā nānādharmaprabodhinī | nānāvidhānāṃ tīrthānāṃ māhātmyaṃ ca pṛthak tataḥ || 12 ||

Darauf wurde die Vyāsa-gītā gelehrt, die das Verständnis vieler Formen des Dharma erweckt. Danach wurde, gesondert, auch die Größe (māhātmya) vieler Arten von tīrthas, heiliger Pilgerstätten, beschrieben.

व्यास-गीताVyāsa’s Gītā
व्यास-गीता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootव्यास + गीता (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); समासः—तत्पुरुषः (व्यासस्य गीता)
ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/temporal setting)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (sequencing adverb)
प्रोक्ताwas proclaimed
प्रोक्ता:
Karma (कर्म/Object; in passive construction)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्तः—भूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘(she/it) was proclaimed’
नाना-धर्म-प्रबोधिनीawakening/teaching various dharmas
नाना-धर्म-प्रबोधिनी:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनाना + धर्म + प्रबोधिनी (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); समासः—तत्पुरुषः (नानाविधाः धर्माः, तेषां प्रबोधिनी); विशेषण of व्यासगीता
नाना-विधानाम्of various kinds
नाना-विधानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootनाना + विधान (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); समासः—कर्मधारयः (नानाविधानानि)
तीर्थानाम्of sacred places
तीर्थानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
माहात्म्यम्glory; greatness
माहात्म्यम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
पृथक्separately; distinctly
पृथक्:
Nipata (निपात/Adverbial particle)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb) — ‘separately’
ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/temporal setting)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (sequencing adverb)

Suta (narrating the text’s contents in an anukramanika-style summary)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vyasa
T
Tirtha

FAQs

It signals a structured transmission of sacred knowledge: first a dharma-illuminating teaching (Vyāsa-gītā), then distinct sections describing the sanctifying power of various tīrthas—showing that right conduct and sacred geography together support spiritual uplift.

Though bhakti is not named here, the verse points to two classic supports of devotion in the Purāṇic method: learning dharma through authoritative instruction and engaging in tīrtha-related practices (pilgrimage, vows, worship) that nurture reverence and God-centered living.

This verse is primarily an anukramanika-style contents marker rather than a Vedāṅga lesson; its practical takeaway is the organization of dharma instruction and tīrtha-mahātmya as distinct, studyable sections for ritual and devotional practice.