Sukta 26
तद् विष्णोः परमं पदं सदा पश्यन्ति सूरयः । दिवीऽव चक्षुराततम्
tád víṣṇoḥ paramáṃ padáṃ sádā paśyanti sūŕayaḥ | divī́ ’va cákṣur ā́tatam
That highest station of Viṣṇu the sages evermore behold—an eye outstretched, as it were, in heaven.
Jenen höchsten Standort Viṣṇus schauen die Weisen immerdar: wie ein Auge, im Himmel ausgespannt.
Rishi: RV-parallel tradition (Viṣṇu hymn complex)
Devata: Viṣṇu (parama-pada; all-seeing aspect)
Chandas: Triṣṭubh-like
Primary: adbhuta
Secondary: shanta