Sukta 3
सोमो मा विश्वैर्देवैरुदीच्या दिशः पातु बाहुच्युता पृथिवी द्यामिवोपरि । लोककृतः पथिकृतो यजामहे ये देवानां हुतभागा इह स्थ
sómo mā víśvair deváir udī́cyā diśáḥ pātu bāhucyútā pṛthivī́ dyā́m iva úpari | lokakṛ́taḥ pathikṛ́to yajāmahe yé devā́nāṃ hutábhāgā ihá sthá ||
May Soma, with all the Gods, guard me from the northern quarter; and Earth, slipped from my arm, be over me as it were the Sky. The world-ordainers, the path-ordainers—those who have their portion of oblation among the Gods—we worship: here may they stand.
Soma, mit allen Göttern, schütze mich aus der nördlichen Himmelsrichtung; und die Erde, die von meinem Arm geglitten ist, sei über mir wie der Himmel. Die Welt-Ordner, die Weg-Ordner — jene, denen unter den Göttern der Anteil an der Opfergabe zukommt — verehren wir: hier mögen sie stehen.
Rishi: Atharvanic tradition (AV 18 corpus)
Devata: Soma with the Viśve Devāḥ; cosmic guardians
Chandas: Mixed/irregular
Primary: shanta
Secondary: adbhuta