Sukta 3
अदितिर्मादित्यैः प्रतीच्या दिशः पातु बाहुच्युता पृथिवी द्यामिवोपरि । लोककृतः पथिकृतो यजामहे ये देवानां हुतभागा इह स्थ
áditiḥ mā ādítyaiḥ pratī́cyā diśáḥ pātu bāhucyútā pṛthivī́ dyā́m iva úpari | lokakṛ́taḥ pathikṛ́to yajāmahe yé devā́nāṃ hutábhāgā ihá sthá ||
May Aditi, with the Ādityas, guard me from the western quarter; and Earth, slipped from my arm, be over me as it were the Sky. The world-ordainers, the path-ordainers—those who have their portion of oblation among the Gods—we worship: here may they stand.
Aditi, mit den Ādityas, schütze mich aus der westlichen Himmelsrichtung; und die Erde, die von meinem Arm geglitten ist, sei über mir wie der Himmel. Die Welt-Ordner, die Weg-Ordner — jene, denen unter den Göttern der Anteil an der Opfergabe zukommt — verehren wir: hier mögen sie stehen.
Rishi: Atharvanic tradition (AV 18 corpus)
Devata: Aditi with the Ādityas; cosmic guardians
Chandas: Mixed/irregular
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"From the poignancy of endings (west) to calm release and lawful protection.","listener_experience":"A gentle widening—breath and mind feel less trapped; closure feels safe.","intensity":5}