
এই অধ্যায়ে ঋষিরা সূতকে জিজ্ঞাসা করেন—আগে বলা হয়েছে রাম, সীতা ও লক্ষ্মণ একসঙ্গে এসে একসঙ্গেই বনে গিয়েছিলেন, অথচ আবার বলা হয় “সেখানেই” রাম পরে রামেশ্বর প্রভৃতি প্রতিষ্ঠা করেন—এ বিরোধ কীভাবে মেলে? সূত ভিন্ন দিন ও ভিন্ন উপলক্ষের পার্থক্য দেখিয়ে সংশয় দূর করেন এবং বলেন, সেই ক্ষেত্রের পবিত্রতা চিরস্থায়ী; তার মহিমা ক্ষয় হয় না। এরপর কাহিনি রাজপ্রসঙ্গে যায়। লোকনিন্দায় স্পর্শিত রাম সংযমী শাসন করেন; ব্রহ্মচর্যের উল্লেখও আছে। তখন ইন্দ্রের আদেশ নিয়ে এক দেবদূত গোপনে এসে জানায়—রাবণবধের উদ্দেশ্য সম্পূর্ণ হলে রামকে দিব্যলোকে প্রত্যাবর্তন করতে হবে। এই সময়ে ব্রতশেষে ক্ষুধার্ত দুর্বাসা মুনি উপস্থিত হন। লক্ষ্মণের সামনে ধর্মসংকট—রাজার গোপন আদেশ রক্ষা করবেন, না মুনির অভিশাপ থেকে বংশকে বাঁচাবেন? তিনি রামকে জানিয়ে মুনিকে প্রবেশ করান। রাম দেবদূতকে পরে উত্তর দেবেন বলে বিদায় দেন, দুর্বাসাকে অর্ঘ্য-পাদ্য দিয়ে সম্মান করেন এবং নানা ভোজ্যে তৃপ্ত করেন—এভাবে রাজধর্ম, দেবাজ্ঞা ও তপস্বীর দাবির মধ্যে আতিথ্যধর্মের মাধ্যমে সমন্বয় দেখানো হয়।
Verse 1
ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं तत्र रामेण निर्मितः । रामेश्वरस्तथा सीता तेन तत्र विनिर्मिता
ঋষিগণ বললেন—আপনি যা বলেছেন যে সেখানে রাম রামেশ্বর প্রতিষ্ঠা করেছিলেন, এবং সীতাও তিনি সেখানেই নির্মাণ করেছিলেন—
Verse 2
तथा च लक्ष्मणार्थाय निर्मितस्तेन संश्रयः । एतन्महद्विरुद्धं ते प्रतिभाति वचोऽखिलम्
এবং লক্ষ্মণের জন্যও তিনি সেখানে আশ্রয়স্থান নির্মাণ করেছিলেন—এ কথাও বলেছেন। কিন্তু আপনার এই সমস্ত বক্তব্য আমাদের কাছে মহাবিরোধপূর্ণ মনে হচ্ছে।
Verse 3
त्वया सूत पुरा प्रोक्तं रामो लक्ष्मणसंयुतः । सीतया सहितः प्राप्तः क्षेत्रेऽत्र प्रस्थितो वने
হে সূত! তুমি পূর্বে বলেছিলে যে শ্রীराम লক্ষ্মণসহ এবং সীতাসহ এই পুণ্যক্ষেত্রে এসে পরে বনের দিকে প্রস্থান করেছিলেন।
Verse 4
श्राद्धं कृत्वा गयाशीर्षे लक्ष्मणेन विरुद्ध्य च । पुनः संप्रस्थितोऽरण्यं क्रोधाविष्टश्च तं प्रति
গয়াশীর্ষে শ্রাদ্ধ সম্পন্ন করে এবং লক্ষ্মণের সঙ্গে বিরোধে জড়িয়ে, তার প্রতি ক্রোধে আবিষ্ট হয়ে তিনি আবার বনের দিকে রওনা হলেন।
Verse 5
यत्त्वयोक्तं तदा तेन निर्मितोऽत्र महेश्वरः । एतच्च सर्वमाचक्ष्व संदेहं सूतनन्दन
আর তুমি যা বলেছিলে—সেই সময় তিনি এখানে মহেশ্বরকে প্রতিষ্ঠা করেছিলেন—হে সূতপুত্র! সবই বিস্তারিত বলো এবং সন্দেহ দূর করো।
Verse 6
सूत उवाच । अत्र मे नास्ति संदेहो युष्माकं च पुनः स्थितः । ततो वक्ष्याम्यशेषेण श्रूयतां द्विजसत्तमाः । एतत्क्षेत्रं पुनश्चाद्यं न क्षयं याति कुत्रचित्
সূত বললেন—এ বিষয়ে আমার কোনো সন্দেহ নেই; কিন্তু তোমাদের মধ্যে তা আবার জেগেছে। তাই আমি সবই সম্পূর্ণভাবে বলছি; হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ, শোনো। এই ক্ষেত্র আদ্য ও নিত্য নব; এটি কোথাও ক্ষয়প্রাপ্ত হয় না।
Verse 7
अन्यस्मिन्दिवसे प्राप्ते स तदा रघुनंदनः । यदा विरोधमापन्नः सार्धं सौमित्रिणा सह
অন্য এক দিনে, যখন রঘুনন্দন শ্রীराम সৌমিত্রি (লক্ষ্মণ)-এর সঙ্গে বিরোধে পতিত হলেন—
Verse 8
एतत्पुनर्दिनं चान्यद्यत्र तेन प्रतिष्ठितः । रामेश्वरः स्वयं भक्त्या दुःखितेन महात्मना
পুনরায় আর এক দিনে, সেই স্থানে, দুঃখাক্রান্ত সেই মহাত্মা ভক্তিসহকারে স্বয়ং রামেশ্বরকে প্রতিষ্ঠা করলেন।
Verse 9
ऋषय ऊचुः । अन्यस्मिन्दिवसे तत्र कस्मिन्काले रघूत्तमः । संप्राप्तस्तस्य किं दुःखं संजातं तत्प्रकीर्तय
ঋষিগণ বললেন—সেখানে অন্য এক দিনে কোন সময়ে রঘুকুলশ্রেষ্ঠ (রাম) উপস্থিত হলেন? তখন তাঁর কী দুঃখ উৎপন্ন হল—তা বিস্তারিতভাবে বলুন।
Verse 10
सूत उवाच । कृत्वा सीतापरित्यागं रामो राजीवलोचनः । लोकापवादसंत्रस्तस्ततो राज्यं चकार सः
সূত বললেন—সীতাকে পরিত্যাগ করে পদ্মনয়ন রাম লোক-নিন্দার ভয়ে ব্যাকুল হয়ে পরে রাজ্যশাসন করলেন।
Verse 12
दशवर्षसहस्राणि दशवर्षशतानि च । ब्रह्मचर्येण चक्रे स राज्यं निहतकंटकम्
দশ সহস্র বছর এবং আরও দশ শত বছর তিনি ব্রহ্মচর্য পালন করে রাজ্য শাসন করলেন, আর রাজ্যকে কণ্টকমুক্ত—নির্বিঘ্ন—করলেন।
Verse 14
तेनोक्तं देवराजेन प्रेषितोऽहं तवांतिकम् । तस्मात्कुरु समालोकं विजने त्वं मया सह
দেবরাজের আদেশে আমি তোমার নিকট প্রেরিত হয়েছি; অতএব আমার সঙ্গে নির্জনে এসে সাক্ষাৎ ও কথোপকথন করো।
Verse 16
तस्यैवमुपविष्टस्य मंत्रस्थाने महात्मनः । बहुत्वादिष्टलोकस्य न रहस्यं प्रजायते
মন্ত্রস্থানে সেই মহাত্মা এভাবে উপবিষ্ট থাকলে, বহু প্রিয়জনের উপস্থিতির কারণে আর গোপনীয়তা রইল না।
Verse 17
ततः कोपपरीतात्मा दूतः प्रोवाच सादरम् । विहस्य जनसंसर्गं दृष्ट्वैकांतेऽपि संस्थिते
তখন ক্রোধে আচ্ছন্ন দূতটি বাহ্যত সাদরে কথা বলল; ‘একান্ত’ বলা সত্ত্বেও জনসমাগম দেখে বিদ্রূপ করল।
Verse 18
यथा दंष्ट्राच्युतः सर्पो नागो वा मदवर्जितः । आज्ञाहीनस्तथा राजा मानवैः परिभूयते
যেমন দংশনশক্তিহীন সাপ বা মদহীন হাতি অবজ্ঞাত হয়, তেমনই আদেশক্ষমতাহীন রাজা মানুষের দ্বারা তুচ্ছ হয়।
Verse 19
सेयं तव रघुश्रेष्ठ नाज्ञास्ति प्रतिवेद्म्यहम् । शक्रालापमपि त्वं च नैकांते श्रोतुमर्हसि
হে রঘুশ্রেষ্ঠ! আমি নিবেদন করছি—এটি আপনার আজ্ঞা নয়; আর প্রকৃত একান্ত না হলে আপনি ইন্দ্রের বার্তাও শোনার যোগ্য নন।
Verse 20
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा कोपसंरक्तलोचनः । त्रिशाखां भृकुटीं कृत्वा ततः स प्राह लक्ष्मणम्
তার কথা শুনে তাঁর চোখ ক্রোধে রক্তিম হল; ভ্রূকুটি তিন ভাঁজ করে তারপর তিনি লক্ষ্মণকে বললেন।
Verse 21
ममात्र संनिविष्टस्य सहानेन प्रजल्पतः । यदि कश्चिन्नरो मोहादागमिष्यति लक्ष्मण । स्वहस्तेन न संदेहः सूदयिष्यामि तं द्रुतम्
হে লক্ষ্মণ, আমি যখন এখানে বসে ওনার সাথে কথা বলছি, তখন যদি কোনো মানুষ মোহবশত এখানে প্রবেশ করে, তবে নিঃসন্দেহে আমি নিজ হাতে তাকে অবিলম্বে বধ করব।
Verse 22
न हन्मि यदि तं प्राप्तमत्र मे दृष्टिगोचरम् । तन्मा भून्मे गतिः श्रेष्ठा धर्मिणां या प्रपद्यते
যদি আমার দৃষ্টিগোচরে আসা সেই ব্যক্তিকে আমি বধ না করি, তবে ধার্মিকরা যে শ্রেষ্ঠ গতি লাভ করেন, তা যেন আমার না হয়।
Verse 23
एवं ज्ञात्वा प्रयत्नेन त्वया भाव्यमसंशयम् । राजद्वारि यथा कश्चिन्न मया वध्यतेऽधुना
এই কথা জেনে তোমাকে নিঃসন্দেহে সচেষ্ট থাকতে হবে, যাতে রাজদ্বারে এখন আমার দ্বারা কেউ নিহত না হয়।
Verse 24
तमोमित्येव संप्रोच्य लक्ष्मणः शुभलक्षणः । राजद्वारं समासाद्य चकार विजनं ततः
শুভলক্ষণযুক্ত লক্ষ্মণ 'ওঁ' (তথাস্তু) বলে রাজদ্বারে গিয়ে সেই স্থানটি জনশূন্য করলেন।
Verse 25
देवदूतोऽपि रामेण समं चक्रे ततः परम् । मंत्रं शक्रसमादिष्टं तथान्यैः स्वर्गवासिभिः
এরপর দেবদূত রামের সাথে সেই মন্ত্রণা করলেন, যা ইন্দ্র এবং অন্যান্য স্বর্গবাসীরা নির্দেশ দিয়েছিলেন।
Verse 26
देवदूत उवाच । त्वं रावणविनाशार्थमवतीर्णो धरातले । स च व्यापादितो दुष्टः पापस्त्रैलोक्यकंटकः
দেবদূত বললেন—রাবণবধের জন্য তুমি ধরাধামে অবতীর্ণ হয়েছ; আর সেই দুষ্ট, পাপী, ত্রিলোকের কণ্টক নিশ্চয়ই নিহত হয়েছে।
Verse 27
कृतं सर्वं महाभाग देव कृत्यं त्वयाऽधुना । तस्मात्संतु सनाथास्ते देवाः शक्रपुरोगमाः
হে মহাভাগ দেব! এখন তোমার দ্বারা সমস্ত দেবকার্য সম্পন্ন হয়েছে; অতএব শক্র-পুরোগামী দেবগণ তোমার আশ্রয়ে সুরক্ষিত থাকুন।
Verse 28
यदि ते रोचते चित्ते नोपरोधेन सांप्रतम् । प्रसादं कुरु देवानां तस्मादागच्छ सत्वरम् । स्वर्गलोकं परित्यज्य मर्त्यलोकं सुनिंदितम्
যদি এখন তোমার চিত্তে রুচে এবং কোনো বাধা না থাকে, তবে দেবগণের প্রতি প্রসাদ কর; অতএব শীঘ্র এসো—স্বর্গলোক ত্যাগ করে এই নিন্দিত মর্ত্যলোকে।
Verse 29
सूत उवाच । एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो दुर्वासा मुनिसत्तमः । प्रोवाचाथ क्षुधाविष्टः क्वासौ क्वासौ रघूत्तमः
সূত বললেন—এই সময়ে মুনিশ্রেষ্ঠ দুর্বাসা এসে উপস্থিত হলেন; ক্ষুধায় কাতর হয়ে বললেন—“কোথায় সে, কোথায় রঘূত্তম?”
Verse 30
लक्ष्मण उवाच । व्यग्रः स पार्थिवश्रेष्ठो देवकार्येण केनचित् । तस्मादत्रैव विप्रेंद्र मुहूर्तं परिपालय
লক্ষ্মণ বললেন—রাজশ্রেষ্ঠ তিনি কোনো দেবকার্যে ব্যস্ত আছেন; অতএব হে বিপ্রেন্দ্র, আপনি এখানেই ক্ষণমাত্র অপেক্ষা করুন।
Verse 31
यावत्सांत्वयते रामो दूतं शक्रसमुद्भवम् । ममोपरि दयां कृत्वा विनयावनतस्य हि
যতক্ষণ রাম ইন্দ্রসম্ভূত দূতকে সান্ত্বনা দিচ্ছেন, ততক্ষণ আমার প্রতি দয়া করুন; আমি বিনয়ে নত।
Verse 32
दुर्वासा उवाच । यदि यास्यति नो दृष्टिं मम द्राक्स रघूत्तमः । शापं दत्त्वा कुलं सर्वं तद्धक्ष्यामि न संशयः
দুর্বাসা বললেন—যদি রঘুকুলশ্রেষ্ঠ তৎক্ষণাৎ আমার দৃষ্টিগোচর না হন, তবে শাপ দিয়ে তাঁর সমগ্র বংশ দগ্ধ করব; সন্দেহ নেই।
Verse 33
ममापि दर्शनादन्यन्न किंचिद्विद्यते गुरु । कृत्यं लक्ष्मण यावत्त्वमन्यन्मूढ़ प्रकत्थसे
হে গুরু, আমার কাছেও দর্শনের চেয়ে বড় কিছু নেই। লক্ষ্মণ, তুমি মূঢ় হয়ে অন্য কথা গর্ব করে বলছ যতক্ষণ, ততক্ষণ বলো—কী করণীয়?
Verse 34
तच्छ्रुत्वा लक्ष्मणश्चित्ते चिंतयामास दुःखितः । वरं मे मृत्युरेकस्य मा भूयात्कुलसंक्षयः
এ কথা শুনে লক্ষ্মণ দুঃখিত হয়ে মনে ভাবলেন—‘সমগ্র বংশনাশের চেয়ে আমার একার মৃত্যু শ্রেয়।’
Verse 35
एवं स निश्चयं कृत्वा ततो राममुपाद्रवत् । उवाच दंडवद्भूमौ प्रणिपत्य कृतांजलिः
এভাবে সিদ্ধান্ত করে সে রামের কাছে ছুটে গেল; ভূমিতে দণ্ডবৎ প্রণাম করে, করজোড়ে নিবেদন করল।
Verse 36
दुर्वासा मुनिशार्दूलो देव ते द्वारि तिष्ठति । दर्शनार्थी क्षुधाविष्टः किं करोमि प्रशाधि माम्
হে দেব! ঋষিদের মধ্যে ব্যাঘ্রসম দুর্বাসা মুনি দর্শনপ্রার্থী, ক্ষুধায় কাতর হয়ে আপনার দ্বারে দাঁড়িয়ে আছেন। আমি কী করব? দয়া করে আমাকে নির্দেশ দিন।
Verse 37
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा ततो दूतमुवाच तम् । गत्वेमं ब्रूहि देवेशं मम वाक्यादसंशयम् । अहं संवत्सरस्यांत आगमिष्यामि तेंऽतिके
তার কথা শুনে তিনি সেই দূতকে বললেন—“যাও, দেবেশকে আমার বাণী নিঃসন্দেহে জানিয়ে দাও; এক বছরের শেষে আমি আবার তোমার নিকট আসব।”
Verse 38
एवमुक्त्वा विसृज्याथ तं दूतं प्राह लक्ष्मणम् । प्रवेशय द्रुतं वत्स तं त्वं दुर्वाससं मुनिम्
এ কথা বলে দূতকে বিদায় দিয়ে তিনি লক্ষ্মণকে বললেন—“বৎস! শীঘ্রই গিয়ে দুর্বাসা মুনিকে ভিতরে প্রবেশ করাও।”
Verse 39
ततश्चार्घ्यं च पाद्यं च गृहीत्वा सम्मुखो ययौ । रामदेवः प्रहृष्टात्मा सचिवैः परिवारितः
তখন অর্ঘ্য ও পাদ্য গ্রহণ করে শ্রী রামদেব আনন্দিত চিত্তে, মন্ত্রীদের পরিবেষ্টিত হয়ে, তাঁর সম্মুখে অগ্রসর হলেন।
Verse 40
दत्त्वार्घ्यं विधिवत्तस्य प्रणिपत्य मुहुर्मुहुः । प्रोवाच रामदेवोऽथ हर्षगद्गदया गिरा
বিধিপূর্বক তাঁকে অর্ঘ্য অর্পণ করে এবং বারংবার প্রণাম করে, শ্রী রামদেব আনন্দে গদ্গদ কণ্ঠে কথা বললেন।
Verse 41
स्वागतं ते मुनिश्रेष्ठ भूयः सुस्वागतं च ते । एतद्राज्यममी पुत्रा विभवश्च तव प्रभो
হে মুনিশ্রেষ্ঠ! আপনাকে স্বাগতম—পুনরায় আপনাকে অতি-সুস্বাগতম। হে প্রভো! এই রাজ্য, এই পুত্রগণ এবং সমস্ত ঐশ্বর্য আপনারই।
Verse 42
कृत्वा मम प्रसादं च गृहाण मुनिसत्तम । धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यत्त्वं मे गृहमागतः । पूज्यो लोकत्रयस्यापि निःशेषतपसांनिधिः
হে মুনিসত্তম! আমার প্রতি প্রসন্ন হয়ে আমার নিবেদন গ্রহণ করুন। আমি ধন্য, আমি অনুগৃহীত, কারণ আপনি আমার গৃহে এসেছেন। আপনি ত্রিলোকেরও পূজ্য—অশেষ তপস্যার নিধি।
Verse 43
मुनिरुवाच । चातुर्मास्यव्रतं कृत्वा निराहारो रघूत्तम । अद्य ते भवनं प्राप्य आहारार्थं बुभुक्षितः
মুনি বললেন—হে রঘূত্তম! চাতুর্মাস্য ব্রত পালন করে আমি নিরাহার ছিলাম। আজ তোমার গৃহে এসে আমি ক্ষুধার্ত, আহারের জন্য উপস্থিত হয়েছি।
Verse 44
तस्मात्त्वं यच्छ मे शीघ्रं भोजनं रघुनंदन । नान्येन कारणं किंचित्संन्यस्तस्य धनादिना
অতএব, হে রঘুনন্দন! শীঘ্রই আমাকে ভোজন দাও। সন্ন্যাসীর কাছে ধনাদি নিয়ে অন্য কোনো উদ্দেশ্য থাকে না।
Verse 45
ततस्तं भोजयामास श्रद्धापूतेन चेतसा । स्वयमेवाग्रतः स्थित्वा मृष्टान्नैर्विविधैः शुभैः
তখন সে শ্রদ্ধায় পবিত্রচিত্ত হয়ে মুনিকে ভোজন করাল। নিজে সামনে দাঁড়িয়ে নানা প্রকার শুভ, সুপাক মিষ্টান্ন-সহ আহার পরিবেশন করল।
Verse 46
लेह्यैश्चोष्यैस्तथा चर्व्यैः खाद्यैरेव पृथग्विधैः । यावदिच्छा मुनेस्तस्य तथान्नैर्विविधैरपि
তিনি সেই মুনিকে নানা প্রকার ভোজন নিবেদন করলেন—চাট্য, চোষ্য, চর্ব্য ও খাদ্য—এবং বহুবিধ ব্যঞ্জনে, মুনির যত ইচ্ছা ততই তৃপ্ত করলেন।