Adhyaya 190
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 190

Adhyaya 190

এই অধ্যায়ে সূত-মুনির বর্ণনায় গভীর ধর্মতত্ত্ব প্রকাশিত হয়। হাটকেশ্বর-ক্ষেত্রে এক ব্রাহ্মণ পাঁচ রাত্রির পঞ্চরাত্র-ব্রত সম্পন্ন করে, কলিযুগে ক্রিয়াদূষণের আশঙ্কায় ভূমির উদ্ধারের জন্য কোন অর্ঘ্য/দান প্রযোজ্য—তা জানতে নাগর ব্রাহ্মণদের শরণ নেয়। তখন ব্রহ্মা তীর্থগুলির লোকস্থিতি ব্যাখ্যা করেন—নৈমিষ পৃথিবীতে, পুষ্কর অন্তরীক্ষে, আর কুরুক্ষেত্র ত্রিলোকে ব্যাপ্ত; এবং কার্ত্তিক শুক্ল একাদশী থেকে পূর্ণিমা পর্যন্ত পুষ্করের পৃথিবীতে সহজ সান্নিধ্য প্রতিশ্রুত হয়। শ্রদ্ধায় কৃত স্নান ও শ্রাদ্ধ অক্ষয় ফলদায়ক বলে ঘোষিত। পরবর্তী অংশে যজ্ঞসমাপ্তির বিধান আসে। পুলস্ত্য ঋষি এসে যজ্ঞবিধির শুদ্ধতা নিশ্চিত করেন এবং বরুণ-সম্পর্কিত সমাপনকর্ম, বিশেষত অবভৃথ-স্নান, নির্দেশ দেন—সে সময় তীর্থসমাগম ঘটে ও অংশগ্রহণকারীরা পবিত্র হয়। ভিড়ের কারণে ব্রহ্মা ইন্দ্রকে আদেশ দেন বাঁশে বাঁধা মৃগচর্ম জলে নিক্ষেপ করে স্নানকালের সংকেত দিতে; ইন্দ্র বার্ষিক রাজকীয় পুনর্নাট্যের অনুমতি চান, যাতে স্নানকারীদের রক্ষা, বিজয় ও বার্ষিক পাপক্ষয় হয়। শেষে যক্ষ্মা নামক রোগদেবতা ব্রহ্মার কাছে প্রার্থনা করে—যজ্ঞফলের জন্য ব্রাহ্মণসন্তোষ অপরিহার্য, তাই তাকে বিধিতে স্বীকৃতি দিতে হবে। ব্রহ্মা অগ্নিসংযুক্ত গৃহস্থদের জন্য বৈশ্বদেবের শেষে বলি-নিয়ম স্থাপন করেন এবং কারণকথায় বলেন, এই নাগর-প্রসঙ্গে যক্ষ্মার উৎপত্তি হবে না। এভাবে অধ্যায়টি তীর্থোৎপত্তি-মাহাত্ম্য ও আচরণবিধি—উভয়ই স্থির করে।

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एवं क्रतुः स संजातः पञ्चरात्रं द्विजोत्तमाः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे सर्वकाम समृद्धिमान्

সূত বললেন—হে দ্বিজোত্তমগণ! এইভাবে হাটকেশ্বর-ক্ষেত্রে, যা সর্বকাম-সমৃদ্ধিদায়ক, সেই ক্রতু পাঁচ রাত্রি ধরে সম্পন্ন হল।

Verse 2

विप्रांश्च भिक्षुकांश्चैव दीनांधांश्च विशेषतः । समाप्तौ तस्य यज्ञस्य संतर्प्य सकलांस्ततः । ऋत्विजो दक्षिणाभिस्तान्यथोक्तान्द्विजसत्तमान्

তিনি বিশেষভাবে ব্রাহ্মণ, ভিক্ষুক এবং দীন-অন্ধদের তৃপ্ত করলেন। পরে যজ্ঞ সমাপ্ত হলে সকলকে যথোচিতভাবে সম্মানিত করে ঋত্বিজদের শাস্ত্রোক্ত দক্ষিণা প্রদান করলেন।

Verse 3

ततः स चानयामास नागरान्ब्राह्मणोत्तमान् । चातुश्चरणसंपन्नाञ्छ्रुतिस्मृति समन्वितान्

তখন তিনি নগরের শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণদের আহ্বান করে আনালেন—যাঁরা চতুর্বিধ গুণে সম্পন্ন এবং শ্রুতি‑স্মৃতিতে সুপ্রতিষ্ঠিত।

Verse 4

कृतांजलिपुटो भूत्वा ततस्तान्प्राह सादरम् । यद्भूमौ तु मया तीर्थं पुष्करं संनिवेशितम्

তারপর তিনি করজোড়ে শ্রদ্ধাভরে তাঁদের বললেন—“এই ভূমিতেই আমি ‘পুষ্কর’ নামে তীর্থ প্রতিষ্ঠা করেছি।”

Verse 5

कलिकालस्य भीतेन द्वितीयं ब्राह्मणोत्तमाः । येन नो नाशमभ्येति म्लेच्छैरपि समाश्रितम्

“হে ব্রাহ্মণশ্রেষ্ঠগণ, কলিযুগের ভয়ে আমি আরেকটি আশ্রয় স্থাপন করেছি—যাতে ম্লেচ্ছদের অধিকারেও পড়লেও এর বিনাশ না হয়।”

Verse 6

हाटकेश्वरदेवस्य प्रभावेन महात्मनः । कलिकाले च सम्प्राप्ते तीर्थान्यायतनानि च

“মহাত্মা হাটকেশ্বর দেবের প্রভাবে, কলিযুগ উপস্থিত হলেও, তীর্থ ও দেবালয়সমূহ তাদের মহিমা অক্ষুণ্ণ রাখে।”

Verse 7

म्लेच्छैः स्पृष्टान्यसंदिग्धं प्रयागादीनि कृत्स्नशः । यज्ञस्तु विहितस्तेन भयायं तत्कृतेन च

“প্রয়াগ প্রভৃতি তীর্থ ম্লেচ্ছদের স্পর্শে নিঃসন্দেহে সম্পূর্ণ কলুষিত হয়েছে। তাই তিনি যজ্ঞের ব্যবস্থা করলেন, এবং সেই কর্মের ফলে ভয়ও জাগল।”

Verse 8

तस्माद्वदथ किं दानं युष्मद्भूमेश्च निष्क्रये । प्रयच्छामि च यज्ञस्य येन मे स्यात्फलं द्विजाः

অতএব বলুন—আপনাদের ভূমির নিষ্ক্রয় (মুক্তিমূল্য) স্বরূপ কোন দান দেওয়া উচিত? যজ্ঞের সিদ্ধির জন্য আমি তা প্রদান করব, হে দ্বিজগণ, যাতে আমি তার ফল লাভ করি।

Verse 9

ब्राह्मणा ऊचुः । यदि यच्छसि चास्माकं दक्षिणां यज्ञसंभवाम् । तदस्माकं स्ववासेन स्थानं नय पवित्रताम्

ব্রাহ্মণগণ বললেন—যদি আপনি যজ্ঞজাত দক্ষিণা আমাদের দিতে ইচ্ছুক হন, তবে আমাদের নিজ বাসের দ্বারাই এই স্থানকে পবিত্রতায় উন্নীত করুন।

Verse 10

यदेतद्भवता चात्र पुष्करं तीर्थमुत्तमम् । स्थापितं तस्य नो ब्रूहि माहात्म्यं सुरसत्तम । येन स्नानादिकाः सर्वाः क्रियाः कुर्मः पितामह

আপনি এখানে যে সর্বোত্তম তীর্থ পুষ্কর প্রতিষ্ঠা করেছেন, তার মাহাত্ম্য আমাদের বলুন, হে দেবশ্রেষ্ঠ; যাতে আমরা স্নানাদি সকল ক্রিয়া সম্পাদন করতে পারি। হে পিতামহ, উপদেশ দিন।

Verse 11

ब्रह्मोवाच । एतत्तीर्थं मया सृष्टमंतरिक्षस्थितं सदा । किं न श्रुतं पुराणेषु भवद्भिर्द्विजसत्तमाः

ব্রহ্মা বললেন—এই তীর্থ আমি সৃষ্টি করেছি এবং এটি সদা অন্তরীক্ষে অবস্থান করে। হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ, আপনারা কি পুরাণে এর কথা শোনেননি?

Verse 12

पृथिव्यां नैमिषं तीर्थमन्तरिक्षे च पुष्करम् । त्रैलोक्ये तु कुरुक्षेत्रं विशेषेण व्यवस्थितम्

পৃথিবীতে নৈমিষ তীর্থ, আর অন্তরীক্ষে পুষ্কর; আর ত্রিলোকে কুরুক্ষেত্র বিশেষ মহিমায় সুপ্রতিষ্ঠিত।

Verse 13

तद्युष्माकं हितार्थाय पंचरात्रं धरातले । आगमिष्यत्यसंदिग्धं मम वाक्यप्रणोदितम्

অতএব তোমাদের মঙ্গলের জন্য সে পাঁচ রাত্রি পৃথিবীতে নিশ্চয়ই অবতীর্ণ হবে; আমার বাক্যপ্রেরণায়, এতে কোনো সন্দেহ নেই।

Verse 14

कार्तिक्यां शुक्लपक्षे तु ह्येकादश्यां दिने स्थिते । यावत्पंचदशी तावत्तिथिः पापप्रणाशिनी

কার্তিক মাসের শুক্লপক্ষে একাদশী থেকে পঞ্চদশী পর্যন্ত এই তিথিসমূহের কাল পাপবিনাশক।

Verse 15

पंचरात्रस्य मध्ये तु यः स्नानं च करिष्यति । श्राद्धं वा श्रद्धया युक्तस्तस्य स्यादक्षयं हि तत्

পঞ্চরাত্র ব্রতের মধ্যে যে পবিত্র স্নান করবে, অথবা শ্রদ্ধাসহ শ্রাদ্ধ করবে—তার জন্য সেই কর্ম নিঃসন্দেহে অক্ষয় হয়।

Verse 16

अह तु पंचरात्रं तद्ब्रह्मलोकादुपेत्य च । संश्रयं तु करिष्यामि तीर्थेऽत्रैव द्विजोत्तमाः

হে দ্বিজোত্তমগণ! আমি সেই পঞ্চরাত্রের জন্য ব্রহ্মলোক থেকে এসে এই তীর্থেই আশ্রয় গ্রহণ করব।

Verse 17

ब्राह्मणा ऊचुः । तव मूर्तिं करिष्यामः स्थानेऽत्र प्रपितामह । तस्यां संक्रमणं नित्यं तस्मात्कार्यं त्वयाविभो

ব্রাহ্মণগণ বললেন—হে প্রপিতামহ! আমরা এই স্থানেই আপনার মূর্তি নির্মাণ করব; অতএব হে বিভো, তাতে প্রতিদিন আপনার নিত্য সংক্রমণ (অবতরণ/প্রবেশ) ঘটান।

Verse 18

तीर्थं चैव सदाप्यऽत्र समागच्छतु चांबरात् । लोकानां पापनाशाय तथा त्वं कर्तुमर्हसि

এই তীর্থ যেন স্বর্গ থেকেও সদা এখানে আগমন করে; লোকসমূহের পাপনাশের জন্য, হে দেব, তোমারই তা সম্পাদন করা উচিত।

Verse 19

एषा नो दक्षिणा देव यज्ञस्यैव समुद्भवा

হে দেব, এটাই আমাদের দক্ষিণা; এটি যজ্ঞ থেকেই উদ্ভূত।

Verse 20

एवं कृते सुरश्रेष्ठ सफलः स्यात्क्रतुस्तव । प्रतिज्ञा च तथा सत्या तस्माद्दानाय निर्मिता

এভাবে হলে, হে সুরশ্রেষ্ঠ, তোমার যজ্ঞ সফল হবে; আর তোমার প্রতিজ্ঞাও সত্য হবে—তাই এই দান অর্পণের জন্য প্রস্তুত করা হয়েছে।

Verse 21

श्रीब्रह्मोवाच । मन्त्राहूतं ततः श्रेष्ठं नभोमार्गाद्द्विजोत्तमाः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे पुष्करं चागमिष्यति

শ্রী ব্রহ্মা বললেন—হে দ্বিজোত্তমগণ, তখন মন্ত্রে আহূত সেই শ্রেষ্ঠ তীর্থ আকাশপথে আসবে; আর পুষ্করও হাটকেশ্বরের পবিত্র ক্ষেত্রে আগমন করবে।

Verse 22

अघमर्षं जपंश्चैव यः करिष्यति तोयगः । मम मूर्तेः पुरः स्थित्वा पैलमन्त्रपुरःसरम्

যে ব্যক্তি জল অর্ঘ্য দেবে এবং অঘমর্ষণ মন্ত্র জপ করবে, সে আমার মূর্তির সম্মুখে দাঁড়িয়ে—পৈল-মন্ত্র দিয়ে আরম্ভ করে—(এমন করবে)।

Verse 23

जपिष्यति द्विजश्रेष्ठाः सवनानां चतुष्टयम् । ब्रह्मलोकात्समागत्य प्रश्रोष्या मि च तद्द्विजाः

হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ, সে সवनসমূহের চতুষ্টয় জপ করবে; আর আমি ব্রহ্মলোক থেকে এসে, হে দ্বিজগণ, সেই জপ শ্রবণ করব।

Verse 24

सूत उवाच । अथ ते नागराः सर्वे पुष्पदानप्रपूर्वकम् । अनुज्ञां प्रददुस्तुष्टा यज्ञफलसमाप्तये

সূত বললেন—তখন সেই সকল নাগরিক প্রথমে পুষ্পদান করে, সন্তুষ্টচিত্তে, যজ্ঞফলের সম্পূর্ণতার জন্য অনুমতি প্রদান করল।

Verse 25

एतस्मिन्नंतरे प्राप्तः पुलस्त्योऽध्वर्युसत्तमः । यत्र स्थाने स्थितो ब्रह्मा नागरैः परिवारितः

এই অন্তরে অধ্বর্যু পুরোহিতদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ পুলস্ত্য এসে উপস্থিত হলেন, যেখানে নাগরিকদের পরিবেষ্টিত ব্রহ্মা আসীন ছিলেন।

Verse 26

अब्रवीच्च समाप्तस्ते यतः संपूर्णदक्षिणः । प्रायश्चित्तैर्विरहितो यथा नान्यस्य कस्यचित्

আর তিনি বললেন—“আপনার যজ্ঞ সমাপ্ত হয়েছে, কারণ তা সম্পূর্ণ দক্ষিণাসহ সম্পন্ন; এবং তা প্রায়শ্চিত্তবিহীন—অন্য কারও যজ্ঞের মতো নয়।”

Verse 27

अतः परं कर्मशेषं किंचिदस्ति पितामह । वारुणेष्टिर्जपश्चैव तत्करिष्यामि सांप्रतम्

“এখন, হে পিতামহ, কর্মের কি কিছু অবশিষ্ট আছে? বারুণী ইষ্টি এবং নির্দিষ্ট জপও—আমি তা এখনই সম্পাদন করব।”

Verse 28

तथा चाऽवभृथस्नानं प्रकर्तव्यं त्वया सह । तस्मादुत्तिष्ठ गच्छामो यत्र तोयव्यवस्थितम्

আর তোমার সহিত অবভৃথ-স্নানও অবশ্যই সম্পন্ন করতে হবে। অতএব ওঠো; চলো, যেখানে জল বিধিপূর্বক আয়োজিত আছে।

Verse 29

येनेष्टिवारुणीं तत्र कुर्मो विप्रैर्यथोचितैः । चतुर्भिर्ब्रह्मपूर्वैश्च मया चाग्नीध्रहोतृभिः

সেখানে আমরা যথোচিত ব্রাহ্মণদের সঙ্গে বারুণী ইষ্টি সম্পাদন করব—ব্রহ্মা-পুরোহিত প্রমুখ চার ঋত্বিক, এবং আমি, অগ্নীধ্র ও হোতৃ পুরোহিতসহ।

Verse 30

यथावह्नौ तथा तोये मन्त्रवत्तद्भवंशुभम् । हूयते संविधानेनयज्ञपात्रैः सम न्वितम्

যেমন অগ্নিতে আহুতি দেওয়া হয়, তেমনি জলেও—মন্ত্রসহ—মঙ্গলময় দ্রব্য বিধিপূর্বক, ক্রমানুসারে, নির্দিষ্ট যজ্ঞপাত্রসহ অর্পিত হয়।

Verse 31

वरुणस्य प्रतुष्ट्यर्थं स्नानं कार्यं त्वयैव च । ऋत्विग्भिः सहितेनैव सर्वारिष्टप्रशांतये

বরুণদেবের পূর্ণ তুষ্টির জন্য তোমাকেই স্নান করতে হবে—ঋত্বিকদের সঙ্গে—যাতে সকল অরিষ্ট (বিপদ) প্রশমিত হয়।

Verse 32

यस्तत्र समये स्नानं करिष्यति त्वया सह । अन्योऽपि मानवः कश्चिद्विपाप्मा स भविष्यति

যে সেই সময় সেখানে তোমার সঙ্গে স্নান করবে—অন্য যে কোনো মানুষও—সে পাপমুক্ত হবে।

Verse 33

यानीह संति तीर्थानि त्रैलोक्ये सचराचरे । वारुणीमिष्टिमासाद्य तानि यांति च संनिधौ

ত্রিলোকে চরাচরের মধ্যে যত তীর্থ আছে, বারুণী-ইষ্টির সময় সেগুলি সকলেই এখানে নিকটে এসে সান্নিধ্য লাভ করে।

Verse 34

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन दीक्षितेन समन्वितम् । तत्र स्नानं प्रकर्तव्यं जलमध्ये तु सार्थिभिः । ब्राह्मणैः क्षत्रियैर्वैश्यैः सर्वैरव भृथोत्सवे

অতএব সর্বপ্রযত্নে, বিধিমত দীক্ষা-নিয়মে সংযুক্ত হয়ে, সেখানে জলের মধ্যেই স্নান করা উচিত—সার্থিদের সঙ্গে; এবং ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয়, বৈশ্য—সকলেরই—অবভৃথোৎসবে।

Verse 35

तस्माद्विसर्जयाद्यैतान्ब्राह्मणांस्तावदेव च । एतेऽपि च करिष्यंति स्नानं तत्र त्वया सह

অতএব এই ব্রাহ্মণদের তৎক্ষণাৎ বিদায় দাও; তারাও তোমার সঙ্গে সেখানে স্নান করবে।

Verse 36

सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा प्रस्थितो ब्रह्मा ज्येष्ठकुण्डतटं शुभम् । गायत्र्या सहितो हृष्टः कृतकृत्यत्वमागतः

সূত বললেন—সে কথা শুনে ব্রহ্মা আনন্দিত হলেন; গায়ত্রীসহ, কৃতকৃত্যতার অনুভব লাভ করে, তিনি জ্যেষ্ঠকুণ্ডের শুভ তটে যাত্রা করলেন।

Verse 37

अथ तद्वचनं श्रुत्वा सुराः सर्वे तथा द्विजाः । पुलस्त्यश्च शुभार्थाय स्नानार्थं प्रस्थितास्तदा । ब्रह्मणा सहिता हृष्टाः पुत्रदारसमन्विताः

তারপর সেই নির্দেশ শুনে সকল দেবতা ও সকল দ্বিজ—পুলস্ত্যসহ—শুভলাভের জন্য স্নানের উদ্দেশ্যে যাত্রা করল। ব্রহ্মার সঙ্গে তারা আনন্দিত হয়ে, পুত্র ও পত্নীসহ গমন করল।

Verse 38

अथ संकीर्णता जाता समंताज्ज्येष्ठपुष्करे । स्नानार्थमागतैर्लोकैरूर्ध्वबाहुभिरेव च

তখন জ্যেষ্ঠপুষ্করে চারিদিকে মহা ভিড় জমে উঠল। স্নানের উদ্দেশ্যে আগত লোকেরা ভক্তিভরে উর্ধ্ববাহু করে দাঁড়িয়েছিল।

Verse 39

न तत्र लक्ष्यते ब्रह्मा न तत्कर्म च वारुणम् । क्रियमाणैर्द्विजैस्तत्र व्याप्ते भूमि तलेऽखिले

সেখানে ব্রহ্মাকে দেখা গেল না, আর সেই বারুণ কর্মও বোঝা গেল না; কারণ সেখানে ক্রিয়ারত দ্বিজদের দ্বারা সমগ্র ভূমিতল সর্বত্র পূর্ণ হয়ে গিয়েছিল।

Verse 40

अथांते कर्मणस्तस्य ब्रह्मा प्राह शतक्रतुम् । हितार्थं सर्वलोकस्य विनयावनतं स्थितम्

তারপর সেই কর্মের শেষে ব্রহ্মা শতক্রতু (ইন্দ্র)-কে বললেন। তিনি বিনয়ে নত হয়ে দাঁড়িয়েছিলেন; ব্রহ্মা সকল লোকের কল্যাণার্থে কথা বললেন।

Verse 41

न मां ज्ञास्यति दूरस्था जनाः स्नानार्थमागताः । मज्जमानं जले पुण्ये सम्मर्देऽस्मिञ्जलोद्भवे

‘স্নানের জন্য আগত লোকেরা দূরে দাঁড়িয়ে আমাকে চিনতে পারবে না। এই জলজাত ভিড়ের চাপে পুণ্যজলে নিমজ্জিত আমাকে তারা বুঝতে পারবে না।’

Verse 42

तस्मान्नागं समारुह्य निजं वृत्रनिषूदन । एणस्य कृष्णसारस्य वंशांते चर्म न्यस्य च

‘অতএব, হে বৃত্রনিষূদন! তুমি তোমার নিজ হাতিতে আরোহণ করো; আর বাঁশের দণ্ডের অগ্রভাগে কৃষ্ণসার হরিণের চর্ম স্থাপন করে (আমার কথামতো করো)।’

Verse 43

ततस्तत्स्नानवेलायां क्षेप्तव्यं सलिले त्वया । येन लोकः समस्तोऽयं वेत्ति कालं तु स्नानजम्

তখন সেই স্নানের ঠিক সময়ে তোমাকে তা জলে নিক্ষেপ করতে হবে, যাতে এই সমগ্র লোক স্নানবিধির যথার্থ কাল জানতে পারে।

Verse 44

स्नानं च कुरुते श्रेयः संप्राप्नोति यथोदितम् । दूरस्थोऽपि सुवृद्धोऽपि बालोऽपि च समागतः । स्नानजं लभते श्रेयः संदृष्टेऽपि यथोदितम्

যে কেউ পবিত্র স্নান করে, সে শাস্ত্রে ঘোষিত মতোই কল্যাণফল লাভ করে। দূরে থাকা লোকও, অতি বৃদ্ধও, এবং সেখানে আগত শিশুও—সকলেই স্নানজাত পুণ্য পায়; এমনকি তীর্থের কেবল দর্শনেও উক্ত ফল লাভ হয়।

Verse 45

सूत उवाच । बाढमित्येव संप्रोच्य सत्वरं प्रययौ हरिः

সূত বললেন—‘তথাস্তु’ বলে হরি তৎক্ষণাৎ ত্বরিতভাবে যাত্রা করলেন।

Verse 46

ततो नागं समारुह्य धृत्वा वंशं करे निजे । मृगचर्माग्रसंयुक्तं तोयमध्ये व्यवस्थितः

তারপর তিনি নাগের উপর আরোহণ করে নিজের হাতে বাঁশের দণ্ড ধরলেন, যার অগ্রভাগে মৃগচর্ম যুক্ত ছিল; এবং তিনি জলের মধ্যভাগে অবস্থান করলেন।

Verse 47

एतत्कर्मावसाने स स्नातुकामे पितामहे । तच्चर्म प्राक्षिपत्तोये स्वयमेव शतक्रतुः

এই কর্ম সমাপ্ত হলে, পিতামহ যখন স্নান করতে ইচ্ছুক হলেন, তখন শতক্রতু স্বয়ং সেই মৃগচর্ম জলে নিক্ষেপ করলেন।

Verse 48

एतस्मिन्नन्तरे देवाः सर्वे गन्धर्वगुह्यकाः । मानुषाश्च विशेषेण स्नातास्तत्र समाहिताः

এই অন্তরে সকল দেবতা, গন্ধর্ব ও গুহ্যকসহ, আর বিশেষত মানুষজনও সেখানে স্নান করে একাগ্র ও সংযতচিত্তে অবস্থান করল।

Verse 49

एतस्मिन्नन्तरे ब्रह्मा शक्रं प्रोवाच सादरम् । कृतस्नानं सुरैः सार्धं विनयावनतं स्थितम्

তখন ব্রহ্মা শ্রদ্ধাভরে শক্রকে বললেন; শক্র দেবতাদের সঙ্গে স্নান করে বিনয়ে নত হয়ে সেখানে দাঁড়িয়ে ছিল।

Verse 50

सहस्राक्षं त्वया कष्टं मन्मखे विपुलं कृतम् । आनीता च तथा पत्नी गायत्री च सुमध्यमा

হে সহস্রাক্ষ! আমার যজ্ঞে তুমি মহা কষ্ট স্বীকার করেছ; আর সুমধ্যমা গায়ত্রী নাম্নী তোমার পত্নীকেও তুমি নিয়ে এসেছ।

Verse 51

तस्माद्वरय भद्रं ते यं वरं मनसि स्थितम् । सर्वं तेऽहं प्रदास्यामि यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्

অতএব—তোমার মঙ্গল হোক—মনে যে বর স্থির আছে তা প্রার্থনা কর; তা অতি দুর্লভ হলেও আমি তোমাকে সবই প্রদান করব।

Verse 52

इन्द्र उवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव यदि देयो वरो मम । यदि त्वां प्रार्थयाम्यद्य भूयात्तु तादृशं विभो

ইন্দ্র বললেন—হে দেব! যদি তুমি আমার প্রতি প্রসন্ন হও এবং যদি আমাকে বর দিতে ইচ্ছুক হও, তবে আজ আমি যা প্রার্থনা করছি, হে বিভো, তাই-ই সম্পন্ন হোক।

Verse 53

वर्षेवर्षे तु यः कुर्यात्संप्राप्तेऽस्मिन्दिने शुभे । मृगचर्म समादाय वंशाग्रे यो महीपतिः

যে ব্যক্তি প্রতি বছর এই শুভ দিনে এই অনুষ্ঠান করে—মৃগচর্ম ধারণ করে এবং বাঁশদণ্ডের অগ্রভাগে অবস্থান করে—হে পৃথিবীপতি!

Verse 54

नागप्रवरमारुह्य स्वयमेव पितामह । यथाऽहं प्रक्षिपेत्तोये स स्यात्पापविवर्जितः

নাগদের মধ্যে শ্রেষ্ঠের উপর আরূঢ় হয়ে স্বয়ং পিতামহ ব্রহ্মা তা জলে নিক্ষেপ করেছিলেন; অতএব যে সেই বিধিতে করে, সে পাপমুক্ত হয়।

Verse 55

अजेयः सर्वशत्रूणां सर्वव्यसनवर्जितः । ये करिष्यंति च स्नानमनेन मृगचर्मणा

তারা সকল শত্রুর কাছে অজেয় এবং সর্বপ্রকার দুর্যোগ থেকে মুক্ত হবে—যারা এই মৃগচর্ম দ্বারা বিধিমতে স্নান করবে।

Verse 56

सार्धमन्येऽपि ये लोका अपि पापसमन्विताः । तेषां वर्षकृतं पापं त्वत्प्रसादात्प्रणश्यतु

আর অন্যান্য লোকেরাও, যদিও পাপে আবৃত—তাদের এক বছরের কৃত পাপ আপনার প্রসাদে বিনষ্ট হোক।

Verse 57

ब्रह्मोवाच । एतत्सर्वं सहस्राक्ष तव वाक्यमसंशयम् । भविष्यति न संदेहः सर्वमेतन्मयोदितम्

ব্রহ্মা বললেন—হে সহস্রাক্ষ! তোমার বাক্যই নিঃসন্দেহে সত্য। এ সবই ঘটবে; কোনো সংশয় নেই, কারণ এ সব আমি নিজেই ঘোষণা করেছি।

Verse 58

यो राजा श्रद्धया युक्तो देशस्यास्य समुद्भवः । आनर्तस्य गजारूढो मृगचर्म क्षिपिष्यति

এই দেশেই জন্মগ্রহণকারী, শ্রদ্ধায় যুক্ত আনর্তদেশের সেই রাজা গজারূঢ় হয়ে বিধিমতে মৃগচর্ম নিক্ষেপ করবেন।

Verse 59

अत्र कुण्डे मदीये तु मां संपूज्य तटस्थितम् । सर्वलोकहितार्थाय संप्राप्ते प्रतिपद्दिने

এখানে আমারই কুণ্ডে, তটে অবস্থানরত আমাকে বিধিপূর্বক পূজা করে—সকল লোকের মঙ্গলের জন্য—প্রতিপদ তিথিতে যখন তা আরম্ভ হবে—

Verse 60

समाप्ते कुतपे काले विजयी स भविष्यति । कार्तिक्यां च व्यतीतायां द्वितीयेऽह्नि व्यवस्थिते

কুতপ-কাল সমাপ্ত হলে সে বিজয়ী হবে। আর কার্তিকী-ব্রতকাল অতিবাহিত হলে, দ্বিতীয় দিনে, নির্ধারিত সময়ে—

Verse 61

तथा तत्कालमासाद्य ये करिष्यंति मानवाः । स्नानं तच्च दिनेऽत्रैव वर्षपापविवर्जिताः । आधिव्याधिविमुक्ताश्च ते भविष्यंत्यसंशयम्

তদ্রূপ, যে মানুষরা সেই সময়ে এসে, সেই দিনেই এখানে স্নান করবে, তারা এক বছরের পাপ থেকে মুক্ত হবে; এবং মানসিক কষ্ট ও রোগব্যাধি থেকে মুক্ত হয়ে নিঃসন্দেহে তেমনই হবে।

Verse 62

सूत उवाच । एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो यक्ष्माख्यो दारुणो गदः । अचिकित्स्योऽपि देवानां तथा धन्वंतरेरपि

সূত বললেন: এই অন্তরে যক্ষ্মা নামে এক ভয়ংকর ব্যাধি উপস্থিত হল, যা দেবতাদের পক্ষেও এবং ধন্বন্তরির পক্ষেও অচিকিৎস্য ছিল।

Verse 63

नीलांबरधरः क्षामो दीनो दण्डसमाश्रितः । क्षुत्कुर्वञ्छ्लेष्मणा तावत्कृच्छ्रात्संधारयन्पदम्

নীলবস্ত্রধারী, অতিশয় কৃশ ও দীন, দণ্ডের আশ্রয়ে—কফসহ হাঁচি দিতে দিতে সে মহাকষ্টে পা সামলাচ্ছিল।

Verse 64

ततश्च प्रणतो भूत्वा वाक्यमेतदुवाच सः

তারপর সে ভক্তিভরে প্রণাম করে এই বাক্য বলল।

Verse 65

यक्ष्मोवाच । तव यज्ञमहं श्रुत्वा दूरादेव पितामह । क्षुत्क्षामकंठश्चायातः समाप्तावद्य कृच्छ्रतः

যক্ষ্ম বলল—হে পিতামহ! দূর থেকে আপনার যজ্ঞের সংবাদ শুনে আমি এসেছি। ক্ষুধায় কণ্ঠ শুকিয়ে গেছে, দেহ ক্ষীণ; আজ যজ্ঞসমাপ্তির সময় আমি মহাকষ্টে উপস্থিত হয়েছি।

Verse 66

दक्षेणाहं पुरा सृष्टश्चंद्रार्थं कुपितेन च । रोहिणीं सेवमानस्य संत्यक्तान्यासुतस्य च

আমি পূর্বে দক্ষের দ্বারা চন্দ্রের কারণে ক্রোধে সৃষ্টি হয়েছিলাম—কারণ চন্দ্র রোহিণীকেই সেবা করত এবং অন্য কন্যাদের ত্যাগ করেছিল।

Verse 67

ततो माहेश्वरादेशात्तेन तुष्टेन तस्य च । पक्षमेकं कृतं मह्यं तस्यास्वादनकर्मणि

তারপর মহেশ্বরের আদেশে, এবং তিনি সন্তুষ্ট হওয়ায়, সেই ‘আস্বাদন’ কর্মে আমার জন্য এক পক্ষ নির্ধারিত হল।

Verse 68

अन्यपक्षे न किंचिच्च येन तृप्तिः प्रजायते । यज्ञस्यैव तु सर्वस्य तर्पयित्वा द्विजोत्तमम्

অন্য পক্ষেতে এমন কিছু নেই, যাহাতে তৃপ্তি জন্মায়। অতএব সমগ্র যজ্ঞের সিদ্ধির জন্য শ্রেষ্ঠ দ্বিজ (প্রধান ব্রাহ্মণ)কে তৃপ্ত করিতে হয়।

Verse 69

ततस्तद्वचनं ग्राह्यं तर्पितोऽहमसंशयम् । पौर्णमास्यां ततो देव यस्य यज्ञस्य कृत्स्नशः

অতএব সেই বাক্য গ্রহণীয়—‘আমি নিঃসন্দেহে তৃপ্ত।’ তারপর, হে দেব, পূর্ণিমার দিনে সেই যজ্ঞ সম্পূর্ণরূপে পরিপূর্ণ হয়।

Verse 70

यस्य नो ब्राह्मणो ब्रूते यज्ञस्यांते प्रतर्पितः । तर्पितोऽस्मीति तत्तस्य वृथा स्याद्यज्ञजं फलम् । यदि कोटिगुणं दत्तमपि श्रद्धासमन्वितम्

যদি যজ্ঞের শেষে তৃপ্ত ব্রাহ্মণ ‘আমি তৃপ্ত’ বলে না, তবে সেই যজ্ঞজাত ফল তার জন্য বৃথা হয়—যদিও সে শ্রদ্ধাসহ কোটিগুণ দান করে থাকে।

Verse 71

एतच्छ्रुत्वा त्वया देव पठ्यमानं श्रुताविह । तस्मात्सम्यक्स्थिते यज्ञे ब्राह्मणं तर्पयेत वै

হে দেব, তোমার দ্বারা এখানে শ্রুতি-সম্মত এই পাঠ শ্রবণ করে—অতএব যজ্ঞ যথাযথভাবে চলমান থাকিলে অবশ্যই ব্রাহ্মণকে তৃপ্ত করিতে হয়।

Verse 72

प्रत्यक्षं मे यथा तृप्तिरन्नेनैव प्रजायते । त्वत्प्रसादात्सुरश्रेष्ठ तथा नीतिर्विधीयताम्

যেমন আমার ক্ষেত্রে প্রত্যক্ষভাবে তৃপ্তি কেবল অন্ন থেকেই জন্মায়, তেমনই—হে সুরশ্রেষ্ঠ—তোমার প্রসাদে সেইরূপ নীতি (বিধি) স্থাপিত হোক।

Verse 73

सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा पद्मजस्तस्य पथ्यंपथ्यं वचोऽखिलम् । श्रुतिं प्रमाणतां नीत्वा ततो वचनमब्रवीत्

সূত বললেন—তার সমস্ত বাক্য, যা হিত ও অহিতের ভেদযুক্ত, শ্রবণ করে পদ্মজ (ব্রহ্মা) শ্রুতিকে প্রমাণরূপে গ্রহণ করে পরে প্রত্যুত্তর দিলেন।

Verse 74

अद्यप्रभृति वै विप्राः साग्नयः स्युर्धरातले । तैः सर्वैर्वैश्वदेवांते बलिर्देयस्तथाखिलः

“আজ থেকে, হে বিপ্রগণ, তোমরা পৃথিবীতে অগ্নিসহ গৃহস্থরূপে বাস করো; এবং তোমাদের সকলের দ্বারা বৈশ্বদেবের শেষে সম্পূর্ণ বলি অবশ্যই প্রদানীয়।”

Verse 75

दत्त्वाऽन्येभ्योथ देवेभ्यस्तव तृप्तिर्भविष्यति । तव पक्षे द्वितीये तु सत्यमेतन्मयोदितम्

“অন্য দেবতাদেরও অর্ঘ্য প্রদান করলে তবেই তোমার তৃপ্তি হবে; তোমার দ্বিতীয় পক্ষকালে—এ কথা আমি সত্যই ঘোষণা করলাম।”

Verse 76

ये विप्रास्तु बलिं दद्युर्वैश्वदेवांत आगते । न तेषामन्वये चापि त्वया सेव्योऽत्र कश्चन

“যে ব্রাহ্মণেরা বৈশ্বদেবের শেষে বলি প্রদান করে, তাদের—এবং তাদের বংশের কারও—এখানে তোমার দ্বারা সেবা/উপদ্রব ভোগ করা উচিত নয়।”

Verse 77

यक्ष्मोवाच । तीर्थेऽस्मिंस्तावके देव सदाहं तपसि स्थितः । तिष्ठामि यदि वादेशस्तावको जायते मम

যক্ষ্ম বলল—“হে দেব! আপনার এই তীর্থে আমি সর্বদা তপস্যায় স্থিত ছিলাম। যদি আমার জন্য আপনারই কোনো নির্দিষ্ট অঞ্চল (আবাসস্থান) নির্ধারিত হয়, তবে আমি এখানে থাকব।”

Verse 78

ब्रह्मोवाच । यद्येवं कुरु चान्यत्र त्वमाश्रमपदं निजम् । संप्राप्य भूमिदेशे च कञ्चिद्यदभिरोचते । अर्थयित्वा द्विजानेतान्यथा यज्ञकृते मया

ব্রহ্মা বললেন—যদি তাই হয়, তবে অন্যত্র তোমার নিজ আশ্রম-আবাস স্থাপন করো। যে ভূমিখণ্ড তোমার মনঃপূত হয় সেখানে গিয়ে সেই ব্রাহ্মণদের কাছে ভূমি প্রার্থনা করো, যেমন পূর্বে যজ্ঞার্থে আমি তাঁদের অনুরোধ করেছিলাম।

Verse 79

सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा प्रार्थयामास चमत्कारपुरोद्भवान् । तेभ्यः प्राप्य ततो भूमिं चकाराथाश्रमं निजम्

সূত বললেন—এ কথা শুনে তিনি সেই বিস্ময়কর নগর থেকে উদ্ভূত ব্রাহ্মণদের কাছে প্রার্থনা করলেন। তাঁদের কাছ থেকে ভূমি পেয়ে পরে তিনি নিজের আশ্রম স্থাপন করলেন।

Verse 80

तत्र यः कुरुते स्नानं प्रतिपद्दिवसे स्थिते । सूर्यवारेण मुच्येत यक्ष्मणा सेवितोऽपि वा

যে ব্যক্তি সেখানে প্রতিপদার দিনে স্নান করে—যদি সেই দিন রবিবার হয়—তবে যক্ষ্মায় আক্রান্ত হলেও সে মুক্ত হয়।

Verse 81

अद्यापि दृश्यते चात्र प्रत्ययस्तस्य संभवे । सर्वेषामाहिताग्नीनां नागराणां विशेषतः । कलि कालेऽपि संप्राप्ते न यक्ष्मा संप्रजायते

আজও এখানে তার প্রভাবের প্রমাণ দেখা যায়। যাঁদের আহিতাগ্নি স্থাপিত—বিশেষত নাগর জনদের—কলিযুগ উপস্থিত হলেও যক্ষ্মা জন্মায় না।

Verse 82

तथा चतुष्पदानां च तेषां गृहनिवासिनाम् । न तस्य भेषजानि स्युर्न मंत्रा न चिकित्सकाः

তেমনি তাঁদের গৃহে থাকা চতুষ্পদ প্রাণীদের ক্ষেত্রেও সেই রোগে না ওষুধের দরকার, না মন্ত্রের, না চিকিৎসকের।

Verse 190

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मयज्ञावभृथयक्ष्म तीर्थोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम नवत्युत्तरशततमोऽध्यायः

এইভাবে শ্রীস্কন্দ মহাপুরাণের একাশীতি-সাহস্রী সংহিতার ষষ্ঠ নাগরখণ্ডে, হাটকেশ্বর-ক্ষেত্র-মাহাত্ম্যের অন্তর্গত ‘ব্রহ্মযজ্ঞের অবভৃথ-সম্পর্কিত যক্ষ্ম-তীর্থের উৎপত্তির মাহাত্ম্য-বর্ণনা’ নামক একশো নব্বইতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।