Adhyaya 60
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 60

Adhyaya 60

এই অধ্যায়ে সূত রাজসভা-ঘন বীররসপূর্ণ এক কাহিনি বলেন। ঘটোৎকচ প্রাগ্জ্যোতিষের বাইরে এসে বহু-তলা স্বর্ণময় প্রাসাদ দেখে—সঙ্গীত ও পরিচারকদের কোলাহলে তা দীপ্ত। দ্বারে কর্ণপ্রাবরণা নামের দ্বাররক্ষিণী তাকে সতর্ক করে যে মুরার কন্যা মৌর্বীকে পেতে আগে বহু বর প্রাণ হারিয়েছে; সে আবার ভোগ-সেবা দেওয়ার প্রস্তাবও দেয়, কিন্তু ঘটোৎকচ তা প্রত্যাখ্যান করে নিজেকে ‘অতিথি’ হিসেবে বিধিপূর্বক অভ্যর্থনা দাবি করে। মৌর্বী তাকে প্রবেশ করিয়ে তীক্ষ্ণ বংশ-সম্পর্কের ধাঁধা তোলে—অধর্মে বিকৃত গৃহপরিস্থিতিতে ‘নাতনি’ না ‘কন্যা’—এই আত্মীয়তার জট কীভাবে বোঝা যায়। উত্তর না পেয়ে সে ভয়ংকর সত্তাদের দল ছেড়ে দেয়; ঘটোৎকচ সহজেই তাদের দমন করে মৌর্বীকে বশে আনে এবং শাস্তি দিতে উদ্যত হলে মৌর্বী পরাজয় স্বীকার করে তার শ্রেষ্ঠত্ব মানে। এরপর ঘটোৎকচ বলে গোপন বা অনিয়মিত মিলন ধর্মসম্মত নয়; সে মৌর্বীর স্বজন, বিশেষত ভগদত্তের অনুমতি চায় এবং তাকে শক্রপ্রস্থে নিয়ে যায়। সেখানে বাসুদেব ও পাণ্ডবদের সম্মতিতে শাস্ত্রবিধি অনুযায়ী বিবাহ সম্পন্ন হয়, উৎসব হয়, পরে দম্পতি নিজ রাজ্যে ফেরে। শেষে তাদের পুত্র বর্বরীক জন্মায় ও দ্রুত বড় হয়; দ্বারকায় বাসুদেবের কাছে যাওয়ার সংকল্প উল্লেখ করে বংশ, ধর্ম ও ভবিষ্যৎ কাহিনির যোগ স্থাপন করা হয়।

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । सोऽथ प्राग्ज्योतिषाद्बाह्ये महोपवनसंस्थितम् । सहस्रभूमिकं गेहमपश्यत हिरण्मयम्

সূত বললেন—তখন তিনি প্রাগ্জ্যোতিষের বাইরে, মহা-উদ্যানের মধ্যে অবস্থিত সহস্র-তলবিশিষ্ট স্বর্ণময় প্রাসাদটি দেখলেন।

Verse 2

वेणुवीणामृदंगानां निःस्वनैः परिपूरितम् । दशसाहस्रसंख्याभिश्चेटीभिः परिपूरितम्

সেখানে বাঁশি, বীণা ও মৃদঙ্গের ধ্বনিতে সর্বত্র মুখরিত ছিল, আর দশ সহস্র দাসীতে তা পরিপূর্ণ ছিল।

Verse 3

आयाद्भिः प्रतियाद्भिश्च भगदत्तस्य किंकरैः । किमिच्छन्तीति भगिनी पृच्छकैरभिपूरितम्

ভগদত্তের ভৃত্যদের আসা-যাওয়ায় তা ভিড়ে পূর্ণ ছিল, আর জিজ্ঞাসুকেরা বলত—“ভগিনী, কী ইচ্ছা তোমার?”

Verse 4

तदासाद्य स हैडंबिर्मेरोः शिखरवद्ग्रहम् । द्वारि स्थितां संददर्श कर्णप्रावरणां सखीम्

সেই গৃহে পৌঁছে—যা মেরু-শৃঙ্গের ন্যায় উচ্চ—হৈডম্বি দ্বারে দাঁড়ানো কর্ণপ্রাবরণা নামের সখীকে দেখল।

Verse 5

तामाह ललितं वीरो भद्रे सा क्व मुरोः सुता । कामुको द्रष्टुमिच्छामि दूरदेशागतोऽतिथिः

বীরটি বিনীতভাবে বলল—“ভদ্রে, মুরের কন্যা কোথায়? আমি দূরদেশ থেকে আগত অতিথি, তাকে দর্শন করতে ইচ্ছুক প্রণয়ার্থী।”

Verse 6

कर्णप्रावरणोवाच । किं तवास्ति महाबाहो तया मौर्व्या प्रयोजनम् । कोटिशो निहताः पूर्वं तया कामुक कामुकाः

কর্ণপ্রাবরণ বলল—হে মহাবাহু! সেই মূর-কন্যার সঙ্গে তোমার কী প্রয়োজন? পূর্বে তার হাতে অগণিত কামুক, একের পর এক, নিহত হয়েছে।

Verse 7

तव रूपमहं दृष्ट्वा घटहासं सदोत्कचम् । प्रणम्य पादयोर्वीर स्थिता ते वचनंकरी

তোমার রূপ দেখে—ভয়ংকর বিদ্রূপ-হাস্যে যুক্ত ও সদা যুদ্ধতৎপর—হে বীর! তোমার পদযুগলে প্রণাম করে, আমি তোমার আদেশ পালন করতে প্রস্তুত হয়ে দাঁড়ালাম।

Verse 8

तन्मया सह मोदस्व भुंक्ष्व भोगांश्च कामुक । दास्याम्यनुचराणां ते त्रयाणां च प्रियात्रयम्

অতএব আমার সঙ্গে আনন্দ কর; হে কামুক! এই ভোগগুলিও গ্রহণ কর। তোমার তিন অনুচরের জন্যও আমি প্রিয় নারীদের এক ত্রয়ী দান করব।

Verse 9

घटोत्कच उवाच । कल्याणि किंवदंती ते प्रमुक्ता स्वोचिता शुभे । पुनर्नैतद्वचस्तुभ्यं विशते मम चेतसि

ঘটোৎকচ বলল—হে কল্যাণী! তুমি যে কথা বললে, তা তোমার উপযুক্ত নয়, হে শুভে! তবু তোমার সেই বাক্য আমার চিত্তে প্রবেশ করে না।

Verse 10

वामः कामो यतो भद्रे यस्मिन्नुपनिबद्ध्यते । स चात्र नैव बध्नाति तद्वयं कि प्रकुर्महे

হে ভদ্রে! প্রেম তখনই বাম হয়, যখন তা অযোগ্য বিষয়ে আবদ্ধ হয়; আর এখানে তা আমাকে একেবারেই বাঁধে না। তবে আমরা কী করব?

Verse 11

अद्य ते स्वामिनी दृष्टा जिता वा क्रीडते मया । तया वा विजितो यास्ये पूर्वेषां कामिनां गतिम्

আজ আমি তোমার স্বামিনীর দর্শন করব—তাঁকে জয় করে তাঁর সঙ্গে ক্রীড়া করব; অথবা তাঁর দ্বারা পরাজিত হয়ে পূর্বেকার কামান্ধ পুরুষদের পথেই গমন করব।

Verse 12

कर्णप्रावरणे तस्माच्छीघ्रमेव निवेद्यताम् । यथा दर्शनमात्रेण पूजयंत्यतिथिं खलु

অতএব তার কানে দ্রুত ফিসফিস করে নিবেদন করো এবং আমাকে জানাও; কারণ অতিথিকে তো কেবল দর্শনমাত্রেই সম্মান করা হয়।

Verse 13

इति भैमेर्वचः श्रुत्वा प्रस्खलंती निशाचरी । प्रासादशिखरस्थां तां मौर्वीमेवं वचोवदत्

ভীমপুত্রের এই বাক্য শুনে নিশাচরী দাসী তাড়াহুড়োয় হোঁচট খেতে খেতে প্রাসাদের শিখরে দাঁড়ানো মৌর্বীকে এভাবে বলল।

Verse 14

देवि कोऽपि युवा श्रीमांस्त्रैलोक्येष्वमितप्रभः । कामातिथिस्तव द्वारि वर्तते दिश तत्परम्

দেবী! এক জন শ্রীমান যুবক, ত্রিলোকে অমিতপ্রভ, ‘কামাতিথি’ রূপে তোমার দ্বারে দাঁড়িয়ে আছে; কী করণীয়, আদেশ দাও।

Verse 15

कामकटंकटोवाच । मुच्यतां शीघ्रमेवासौ किमर्थं वा विलंबसे । कदाचिद्देवसंगत्या समयो मेऽभिपूर्यते

কামকটঙ্কট বলল—ওকে অবিলম্বে মুক্ত করো; কেন দেরি করছ? হয়তো দেবসংযোগে আমার নির্ধারিত সময় পূর্ণ হচ্ছে।

Verse 16

इत्युक्तवचनाच्चेटी प्राप्यावोचद्घटोत्कचम् । व्रज शीघ्रं कामुक त्वं तस्या मृत्योश्च सन्निधौ

এই কথা শুনে দাসী গিয়ে ঘটোৎকচকে বলল— “হে কামুক, শীঘ্র যাও; তার সন্নিধানে, যেন মৃত্যুর একেবারে নিকটে।”

Verse 17

इत्युक्तः स प्रहस्यैव तत्रोत्सृज्य स्वकानुगान् । प्रविवेश गृहं भैमिः सिंहो मेरुगुहामिव

এভাবে বলা হলে সে কেবল হেসে উঠল; নিজের অনুচরদের সেখানে রেখে ভীমপুত্র ভৈমি গৃহে প্রবেশ করল— যেন সিংহ মেরুর গুহায় প্রবেশ করে।

Verse 18

स पश्यञ्छुकसंघातान्पारावतगणांस्तथा । सारिकाश्च मदोन्मत्ताश्चेटीस्तां चाप्यपश्यत

সেখানে সে দেখল টিয়াপাখির ঝাঁক, তেমনি কবুতরের দল; আর উন্মত্ত-আনন্দে মত্ত শালিকাদেরও, এবং সেই দাসীকেও দেখল।

Verse 19

रूपेण वयसः चैव रतेरपि रतिंकरीम् । आंदोलकसुखासीनां सर्वाभरणभूषिताम्

রূপে ও যৌবনে, এমনকি রতি-দেবীর মতোই কামনা জাগানো সে; দোলনায় সুখে বসে ছিল, সর্বপ্রকার অলংকারে ভূষিতা।

Verse 20

तां विद्युतमिवोन्नद्धां दृष्ट्वा भैमिरचिंतयत । अहो कृष्णेन पित्रा मे निर्दिष्टेयं ममोचिता

বিদ্যুতের মতো দীপ্তিময় তাকে দেখে ভৈমি মনে মনে ভাবল— “আহা! আমার পিতা কৃষ্ণ যাকে আমার জন্য নির্দিষ্ট করেছেন, সে-ই আমার উপযুক্ত।”

Verse 21

न्याय्यमेतत्कृते पूर्वं नष्टा यत्कामिनां गणाः । शरीरक्षयपर्याप्तं क्षीयते यदि कामिनाम्

এটি ন্যায়সঙ্গতই যে পূর্বকালে কামীদের বহু দল বিনষ্ট হয়েছিল; কারণ কামহেতু দেহও যদি ক্ষয়সীমা পর্যন্ত ক্ষীণ হয়ে যায়।

Verse 22

कामिनीनां कृते येषां क्षीयते गणनात्र का । एवं बहुविधं कामी चिंतयन्नाह भीमभूः

নারীদের জন্য যাদের দেহ ক্ষয় হয়ে যায়—এমন ঘটনার গণনা কী হতে পারে? এভাবে নানা রকম চিন্তা করে কামাতুর ভীমভূ বলল।

Verse 23

निष्ठुरे वज्रहृदये प्राप्तोऽहमतिथिस्तव । उचितां तत्सतां पूजां कुरु या ते हृदि स्थिता

হে বজ্রহৃদয় নিষ্ঠুরে! আমি তোমার অতিথি হয়ে এসেছি। সজ্জনদের উপযুক্ত যে আতিথ্য তোমার হৃদয়ে নিহিত, তা-ই যথোচিতভাবে কর।

Verse 24

इति हैडंबिवचनं श्रुत्वा कामकटंकटा । विस्मिताभूत्तस्य रूपात्स्वं निनिंद च बालिशम्

হৈডম্বীর এই কথা শুনে কাম-কটঙ্কটা তার রূপ দেখে বিস্মিত হল, আর নিজেকেই বালিশ বলে নিন্দা করল।

Verse 25

धिगहं यन्मया पूर्वं समयः स कृतोऽभवत् । न कृतोऽभूद्यदि पुरा अभविष्यदसौ पतिः

ধিক্ আমারে—আমি আগে সেই চুক্তি করেছিলাম! যদি তা পূর্বে না করা হতো, তবে সে-ই আমার স্বামী হতো।

Verse 26

इति संचिन्तयन्ती सा भैमिं वचनमब्रवीत् । वृथा त्वमागतो भद्र जीवन्याहि पुनः सुखी

এমন চিন্তা করে সে ভৈমীকে বলল— “ভদ্র, তুমি বৃথাই এসেছ। জীবিত ফিরে যাও, আবার সুখী হও।”

Verse 27

अथ कामयसे मां त्वं तत्कथां शीघ्रमुच्चर । कथामाभाष्य यदि मां सन्देहे पातयिष्यसि । ततोऽहं वशगा जाता हतो वा स्वप्स्यसे मया

“এখন যদি তুমি আমাকে কামনা কর, তবে সেই কাহিনি শীঘ্র বলো। কিন্তু কাহিনি শুরু করে যদি আমাকে সন্দেহে ফেলো, তবে আমি তোমার বশে থাকব না— হয় আমি তোমার অধীন হব, নতুবা আমি তোমাকে বধ করে নিদ্রিতের মতো ফেলে রাখব।”

Verse 28

सूत उवाच । इत्युक्तवचनामेतां नेत्रोपांतेन वीक्ष्य सः

সূত বললেন— সে এমন কথা বলার পর, সে চোখের কোণ দিয়ে তার দিকে তাকাল।

Verse 29

स्मृत्वा चराचरगुरुं कृष्णमारब्धवान्कथाम् । कस्यांचिदभवत्पत्न्यां युवा कोऽप्यजितेद्रियः

চরাচর-গুরু শ্রীকৃষ্ণকে স্মরণ করে সে কাহিনি শুরু করল। কারও গৃহে এক যুবক ছিল, যে ইন্দ্রিয়জয় করতে পারেনি।

Verse 30

तस्य चैका सुता जज्ञे भार्या तस्य मृताऽभवत् । ततो बालकिकां पुत्रीं ररक्ष च पुपोष च

তার একটিমাত্র কন্যা জন্মাল, আর তার স্ত্রী মারা গেল। তারপর সে সেই ছোট্ট কন্যাসন্তানকে রক্ষা করল ও লালন-পালন করল।

Verse 31

सा यदाभूद्यौवनगा व्यंजितावयवा शुभा । प्रोल्लसत्कुचमध्यांगी प्रोल्लसन्मुखपंकजा

যখন সে যৌবনে উপনীত হল, শুভলক্ষণে ভূষিতা ও সুগঠিত অঙ্গপ্রত্যঙ্গযুক্তা। প্রস্ফুটিত স্তনে তার মধ্যদেশ শোভিত, আর পদ্মসম মুখ উজ্জ্বল দীপ্তিতে বিকশিত।

Verse 32

तदास्य कामलुलितमालानं प्रजहौ मनः । प्रोवाच तां च तनयां समालिंग्य दुराशयः

তখন কামে বিচলিত তার মন লজ্জা-ধর্ম ত্যাগ করল। দুষ্টবুদ্ধি সেই ব্যক্তি নিজের কন্যাকে আলিঙ্গন করে তাকে বলল।

Verse 33

प्रातिवेश्मकपुत्री त्वं मयानीयात्र पोषिता । भार्यार्थं सुचिरं कालं तत्कार्यं साधय प्रिये

‘তুমি প্রতিবেশীর কন্যা; আমি তোমাকে এখানে এনে লালন করেছি। বহুদিন ধরে স্ত্রীর উদ্দেশ্যে তোমাকে রেখেছি—এখন, প্রিয়ে, সেই কাজ সম্পন্ন কর।’

Verse 34

इत्युक्ता सा च मेने च तत्तथैव वचस्तदा । पतित्वेन च भेजे तं भार्यात्वेन स तां तथा

এভাবে বলা হলে সে তখনই তার কথাকে তেমনই সত্য বলে মেনে নিল। সে তাকে স্বামীরূপে গ্রহণ করল, আর সেও তাকে স্ত্রীরূপে গ্রহণ করল।

Verse 35

ततस्तस्यां सुता जज्ञे तस्मान्मदनरासभात् । वद सा तस्य भवति किं दौहित्री सुताऽथवा । एनं प्रश्नं मम ब्रूहि शीघ्रं चेच्छक्तिरस्ति ते

তারপর সেই কামান্ধ পশুর দ্বারা তার গর্ভে এক কন্যা জন্মাল। বলো তো, তার কাছে সে নাতনি, না কন্যা? যদি শক্তি থাকে, তবে এই প্রশ্নের উত্তর আমাকে শীঘ্র দাও।

Verse 36

सूत उवाच । इति प्रश्नं सा च श्रुत्वा चिंतयद्बहुधा हृदि

সূত বলিলেন—সেই প্রশ্ন শুনিয়া সে হৃদয়ে নানা প্রকারে চিন্তা করিল।

Verse 37

न च पश्यति निर्द्धारं प्रश्नस्यास्य कथंचन । ततः प्रश्नेन विजिता स्वां शक्तिं समुपाददे

কিন্তু সে সেই প্রশ্নের কোনো স্থির সিদ্ধান্ত কিছুতেই দেখিতে পেল না। প্রশ্নে পরাজিতা হইয়া সে নিজের শক্তি আহ্বান করিল।

Verse 38

अताडयद्रुक्मरज्जुं कराभ्यां दोलकस्य च । ततो रक्षांसि निष्पेतुः कोटिशो भीषणान्यति

সে উভয় হাতে দোলার স্বর্ণরজ্জুতে আঘাত করিল; তখন কোটি কোটি ভয়ংকর রাক্ষস বাহির হইল।

Verse 39

सिंहव्याघ्रवराहाश्च महिषाश्चित्रका मृगाः । समीक्ष्य तानसंख्येयान्खादितुं धावतो रुषा

সিংহ, ব্যাঘ্র, বরাহ, মহিষ ও চিত্রমৃগ—তাহাদের অসংখ্য দেখিয়া—ক্রোধে গ্রাস করিতে ধাবিত হইল।

Verse 40

अवादयन्नखौ भैमिः कनिष्ठांगुष्ठजौ हसन् । ततो विनिःसृतास्तत्र द्विगुणा राक्षसादयः

হাসিতে হাসিতে ভৈমী কনিষ্ঠা ও অঙ্গুষ্ঠের নখ বাজাইল; তখন সেখানেই রাক্ষসাদি দ্বিগুণ সংখ্যায় নির্গত হইল।

Verse 41

तैर्मौर्वीनिर्मिताः सर्वे क्षणादेव स्म भक्षिताः । विजितायां स्वशक्तौ च बलशक्तिमथाददे

মৌর্বী কর্তৃক সৃষ্ট সেই সমস্ত কিছুই মুহূর্তের মধ্যে ভক্ষিত হল; এবং নিজের শক্তি পরাজিত হলে তিনি তখন দৈহিক বলের আশ্রয় নিলেন।

Verse 42

उत्थाय सहसा दोलात्खड्गमादातुमैच्छत । उत्तिष्ठंतीं च तां भैमिरनुसृत्य जवादिव

দোলা থেকে সহসা উঠে তিনি খড়্গ গ্রহণ করতে চাইলেন; তিনি যখন উঠছিলেন, ভীমপুত্র (ঘটোৎকচ) বেগের সাথে তাঁকে অনুসরণ করলেন।

Verse 43

केशेष्वादाय सव्येन पाणिनाऽपातयद्भुवि । ततः कंठे सव्यपादं दत्त्वादाय च कर्तिकाम्

বাম হাতে তাঁর কেশরাশি ধরে তিনি তাঁকে মাটিতে ফেলে দিলেন। তারপর তাঁর কণ্ঠে বাম পা রেখে তিনি কর্তিকা (ছুরি) গ্রহণ করলেন।

Verse 44

दक्षिणेन करेणास्याश्छेत्तुमैच्छत नासिकाम् । विस्फुरंती ततो मौर्वी मंदमाह घटोत्कचम्

ডান হাত দিয়ে তিনি তার নাক কাটতে চাইলেন। তখন কম্পিত মৌর্বী মৃদুস্বরে ঘটোৎকচকে বললেন।

Verse 45

प्रश्नेन शक्त्या च बलेन नाथ त्रिधा त्वयाहं विजिता नमस्ते । तन्मुंच मां कर्मकरी तवास्मि समादिश त्वं प्रकरोमि तच्च

হে নাথ! প্রশ্ন, শক্তি এবং বলের দ্বারা আপনি আমাকে তিনভাবে জয় করেছেন, আপনাকে নমস্কার। আমাকে মুক্ত করুন, আমি আপনার দাসী; আদেশ করুন, আমি তাই করব।

Verse 46

घटोत्कच उवाच । यद्येवं तर्हि मुक्तासि भूयो दर्शय यद्बलम् । एवमुक्त्वा मुमोचैनां मुक्ता चाह प्रणम्य सा

ঘটোৎকচ বলল—“যদি তাই হয়, তবে তুমি মুক্ত; আবার তোমার শক্তি দেখাও।” এই বলে সে তাকে মুক্ত করল; মুক্ত হয়ে সে প্রণাম করে কথা বলল।

Verse 47

जानामि त्वां महाबाहो वीरं शक्तिमतां वरम् । सर्वराक्षसभर्तारं त्रैलोक्येऽमितविक्रमम्

হে মহাবাহু! আমি তোমাকে জানি—তুমি বীর, শক্তিমানদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ; সকল রাক্ষসের অধিপতি ও পালনকর্তা, ত্রিলোকে অমিত বিক্রমশালী।

Verse 48

गुह्यकाधिपतिस्त्वं हि कालनाभ इति स्मृतः । षष्टिकोटिपतिर्जातो यक्षरक्षाकृते भुवि

তুমি গু্হ্যকদের অধিপতি, ‘কালনাভ’ নামে প্রসিদ্ধ; পৃথিবীতে যক্ষদের রক্ষার জন্য তুমি ষষ্টি-কোটি বাহিনীর অধিনায়ক হয়ে জন্মেছ।

Verse 49

इति मां प्राह कामाख्या सर्वं तत्संस्मराम्यहम् । इदं गेहं सानुगं मे दत्तं मयात्मना तव

“এভাবে কামাখ্যা আমাকে বলেছিলেন; আমি সবই স্মরণ করি। এই গৃহ—পরিচারকসহ—আমি আমার আত্মাসহ তোমাকে অর্পণ করেছি।”

Verse 50

समादिश प्राणनाथ कमादेशं करोमि ते । घटोत्कच उवाच । प्रच्छन्नस्तस्य घटते न विवाहः कथंचन

“হে প্রাণনাথ! আদেশ করুন; আমি আপনার ইচ্ছা পূর্ণ করব।” ঘটোৎকচ বলল—“যতক্ষণ সে গোপনে থাকবে, ততক্ষণ কোনোভাবেই বিবাহ ঘটবে না।”

Verse 51

मोर्वि यस्य हि वर्तंते पितरौ बांधवास्तथा । तन्मां शीघ्रं वह शुभे शक्रप्रस्थाय संप्रति

হে মৌর্বী! যাঁর পিতা-মাতা ও আত্মীয়স্বজন উপস্থিত, হে শুভে, আমাকে এখনই দ্রুত শক্রপ্রস্থে নিয়ে চলো।

Verse 52

अयं कुलक्रमोऽस्माकं यद्भार्या पतिमुद्वहेत् । तत्रानुज्ञां समासाद्य परिणेष्यामि त्वामहम्

আমাদের কুলের এই রীতি—স্ত্রী নিজেই স্বামীকে বরণ করে গ্রহণ করে। অতএব সেখানে অনুমতি লাভ করে আমি বিধিপূর্বক তোমাকে বিবাহ করব।

Verse 53

भगदत्तमथो नाथं ततो मौर्वी न्यवेदयत् । समादाय बहुद्रव्यं विससर्जाथ भ्रातरम्

তখন মৌর্বী নিজের নাথ ভগদত্তকে বিষয়টি জানাল। প্রচুর ধনসম্পদ নিয়ে সে তার ভাইকে পাঠিয়ে দিল।

Verse 54

ततः पृष्ठिं समारोप्य घटोत्कचमनिंदिता । नानाद्रव्यपरीवारा शक्रप्रस्थं समाव्रजत्

তারপর সেই নির্দোষা নারী ঘটোৎকচকে পিঠে তুলে, নানাবিধ ধনসম্পদ ও সঙ্গী-পরিজনসহ শক্রপ্রস্থের পথে রওনা হল।

Verse 55

ततोऽसौ वासुदेवेन पांडवैश्चाभिनंदितः । शुभे लग्ने पाणिमस्या जगृहे भीमनंदनः

তারপর বাসুদেব ও পাণ্ডবগণ তাঁকে সম্মান করলেন; শুভ লগ্নে ভীমের পুত্র তার হাত গ্রহণ করে বিবাহ করল।

Verse 56

कुरूणां राक्षसानां च प्रोक्तोत्तमविधानतः । उद्वाह्य तां तद्धनैश्च तर्पयामास पांडवान्

কুরু ও রাক্ষসদের জন্য নির্দিষ্ট উৎকৃষ্ট বিধান অনুসারে সে তাকে বিবাহ করল এবং সেই ধনসম্পদ দিয়েই পাণ্ডবদের তৃপ্ত করল।

Verse 57

कुंती च द्रौपदी चोभे मुमुदाते नितांततः । मंगलान्यस्य चक्राते मौर्व्याश्च धन तर्पिते

কুন্তী ও দ্রৌপদী—উভয়েই—অত্যন্ত আনন্দিত হলেন। তাঁরা তার জন্য মঙ্গলাশীর্বাদ করলেন, আর মৌর্বীও ধনে তৃপ্ত হল।

Verse 58

ततो विवाहे निर्वृत्ते प्रतिपूज्य घटोत्कचम् । भार्यया सहितं राजा स्वराज्याय समादिशत्

বিবাহ সম্পন্ন হলে রাজা ঘটোৎকচকে যথোচিত প্রতিপূজা করলেন এবং তারপর তাকে—স্ত্রীসহ—নিজ রাজ্যে যেতে আদেশ দিলেন।

Verse 59

मौर्व्याऽज्ञां शिरसा गृह्य हैडंबिर्भार्ययान्वितः । शुभं हिडम्बस्य वने स्वराज्यं समुपाव्रजत्

মৌর্বীর আদেশ শিরোধার্য করে, হৈডম্বি স্ত্রীসহ শুভভাবে হিডম্বের বনে নিজ স্বরাজ্য লাভ করতে অগ্রসর হল।

Verse 60

ततो राक्षसयोषाभिर्वीरकांस्यैः प्रवर्धितः । महोत्सवेन महता स्वराज्ये प्रमुमोद सः

তারপর বীর রাক্ষসী নারীদের দ্বারা পোষিত ও সমর্থিত হয়ে সে নিজের স্বরাজ্যে মহৎ মহোৎসবের সঙ্গে পরম আনন্দে মগ্ন হল।

Verse 61

ततो वनेषु चित्रेषु निम्नगापुलिनेषु च । रेमे सह तया भैमिर्मंदोदर्येव रावणः

তারপর মনোরম বিচিত্র বনে ও নদীর বালুকাময় তটে সে তার সঙ্গে ক্রীড়া করল—যেমন রাবণ মন্দোদরীর সঙ্গে।

Verse 62

एवं विक्रीडतस्तस्य गर्भो जज्ञे महाद्युतेः । हेडंबै राक्षसव्याघ्राद्बालसूर्यसमप्रभः

এভাবে ক্রীড়ারত অবস্থায় সেই মহাতেজস্বীর গর্ভে—হেডম্বার দ্বারা, রাক্ষসদের ব্যাঘ্রসম বীর থেকে—এক পুত্র জন্মাল, উদীয়মান সূর্যের মতো দীপ্তিমান।

Verse 63

स जातमात्रो ववृधे क्षणाद्यौवनगोऽभवत् । नीलमेघचयप्रख्यो घटास्यो दीर्घलोचनः

সে জন্মমাত্রই ক্ষণেকের মধ্যে বেড়ে উঠে যৌবনে পৌঁছাল; নীল মেঘপুঞ্জের মতো শ্যাম, ঘটমুখ ও দীর্ঘনয়ন ছিল।

Verse 64

ऊर्ध्वकेशश्चोर्ध्वरोमा पितरौ प्रणतोऽब्रवीत् । प्रणमामि युवां चोभौ जातस्य पितरौ गुरू

উর্ধ্বকেশ ও রোমাঞ্চিত দেহ নিয়ে সে পিতামাতাকে প্রণাম করে বলল—“আমার জন্মের কারণ আপনারা উভয়েই গুরুস্বরূপ পিতা-মাতা; আমি আপনাদের দুজনকেই প্রণাম করি।”

Verse 65

भवतोर्हि प्रियं कृत्वा अनृणः स्यां सदा ह्यहम् । भवद्भ्यां दत्तमिच्छामि अभिधानं यथात्मनः

আপনাদের প্রিয় কাজ করে আমি সর্বদা আপনাদের ঋণমুক্ত থাকব; তাই আমার জন্য আপনাদের উভয়ের প্রদত্ত যথোচিত নাম কামনা করি।

Verse 66

अतः परं तु यच्छ्रेयं कर्तव्यं प्रोन्नतिप्रदम् । ततो भेमिस्तमालिंग्य पुत्रं वचनमब्रवीत्

এখন বলো, পরম শ্রেয় যা করণীয়—যা উন্নতি ও উৎকর্ষ দান করে। তখন ভৈমী পুত্রকে আলিঙ্গন করে এই বাক্য বললেন।

Verse 67

बर्बराकारकेशत्वाद्बर्बरीकाभिधो भवान् । भविष्यति महाबाहो कुलस्यानन्दवर्धनः

তোমার কেশ বর্ব্বর-রূপে উগ্র ও কাঁটাময় বলে, হে মহাবাহু, তুমি ‘বর্বরীক’ নামে খ্যাত হবে এবং আমাদের কুলের আনন্দ বৃদ্ধি করবে।

Verse 68

श्रेयश्च ते यत्परमं दृढं च तत्कीर्त्यते बहुधा विप्र मुख्यैः । प्रक्ष्यावहे तद्यदुवंशनाथं गत्वा पुरीं द्वारकां वासुदेवम्

তোমার জন্য যে পরম ও দৃঢ় শ্রেয়, তা প্রধান প্রধান ব্রাহ্মণগণ নানাভাবে বর্ণনা করেন। এসো, দ্বারকা নগরে গিয়ে যদুবংশনাথ বাসুদেবকে সে বিষয়ে জিজ্ঞাসা করি।