Adhyaya 2
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 2

Adhyaya 2

এই অধ্যায়ে তীর্থযাত্রার নীতি ও দানধর্মের মহিমা গভীরভাবে ব্যাখ্যাত হয়েছে। সূত বলেন—অর্জুন দেব-সম্মানিত নারদের কাছে উপস্থিত হন। নারদ অর্জুনের ধর্মবুদ্ধির প্রশংসা করে জিজ্ঞাসা করেন, বারো বছরের দীর্ঘ তীর্থভ্রমণে ক্লান্তি বা বিরক্তি জন্মেছে কি না। এখানেই মূল তত্ত্ব স্থাপিত—তীর্থফল কেবল ভ্রমণে নয়, বরং হাত-পা ও মনের সংযমযুক্ত সাধনায় নির্ভর করে। অর্জুন তীর্থের প্রত্যক্ষ সংস্পর্শকে শ্রেষ্ঠ মেনে বর্তমান পবিত্র প্রসঙ্গের গুণ জানতে চান। তারপর নারদ ব্রহ্মলোকের বৃত্তান্ত জুড়ে দেন—ব্রহ্মা দূতদের কাছে এমন আশ্চর্য ঘটনার কথা জানতে চান, যার শ্রবণও পুণ্যদায়ক। সুश्रবা জানান, সরস্বতী তীরে কাত্যায়নের প্রশ্নে সারস্বত মুনি সংসারের অস্থিরতা বাস্তবভাবে বোঝান এবং ‘স্থাণু’ (শিব)-ভক্তিতে আশ্রয় নিতে, বিশেষত দান করতে উপদেশ দেন। দানকে সর্বাধিক কঠিন ও সমাজে যাচাইযোগ্য তপস্যা বলা হয়েছে, কারণ এতে কষ্টার্জিত ধন ত্যাগ করতে হয়; এতে ক্ষয় নয়, বৃদ্ধি হয় এবং এটি সংসারসাগর পার হওয়ার নৌকা। দেশ-কাল, পাত্রের যোগ্যতা ও চিত্তশুদ্ধি অনুযায়ী দানের বিধান এবং প্রসিদ্ধ দাতাদের উদাহরণ দেওয়া হয়েছে। শেষে নারদ নিজের দারিদ্র্য ও দানকর্মের ব্যবহারিক সমস্যার কথা স্মরণ করে বলেন—শুদ্ধ অভিপ্রায় ও বিবেকই এই সাধনার কেন্দ্র।

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । ततो द्विजौः परिवृतं नारदं देवपूजितम् । अभिगम्योपजग्राह सर्वानथ स पाण्डवः

সূত বললেন—তখন পাণ্ডব দেবতাদের দ্বারাও পূজিত, দ্বিজ ঋষিগণে পরিবৃত নারদ মুনির নিকট গিয়ে বিধিপূর্বক সকলকে প্রণাম করে যথোচিত সম্ভাষণ করল।

Verse 2

ततस्तं नारदः प्राह जयारातिधनंजय । धर्मे भवति ते बुद्धिर्देवेषु ब्राह्मणेषु च

তখন নারদ তাঁকে বললেন—“হে ধনঞ্জয়, শত্রুজয়ী! দেবগণ ও ব্রাহ্মণদের প্রতি তোমার বুদ্ধি ধর্মে সুদৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত।”

Verse 3

कच्चिदेतां महायात्रां वीर द्वादशवारषिकीम् । आचरन्खिद्यसे नैवमथ वा कुप्यसे न च

হে বীর! দ্বাদশবর্ষব্যাপী এই মহাযাত্রা পালন করতে করতে তুমি কি ক্লান্ত হচ্ছ না, কিংবা ক্রুদ্ধও হচ্ছ না?

Verse 4

मुनीनामपि चेतांसि तीर्थयात्रासु पांडव । खिद्यंति परिकृप्यंति श्रेयसां विघ्नमूलतः

হে পাণ্ডব! তীর্থযাত্রায় মুনিদের মনও বিষণ্ণ ও ব্যাকুল হয়, কারণ কল্যাণের মূলেই নানা বিঘ্ন উদ্ভূত হয়।

Verse 5

कच्चिन्नैतेन दोषेण समाश्लिष्टोऽसि पांडव । अत्र चांगिरसा गीतां गाथामेतां हि शुश्रुम

হে পাণ্ডব! তুমি কি এই দোষে আবদ্ধ হয়ে পড়োনি? কারণ এখানে আমরা আঙ্গিরসের গীত এই উপদেশময় গাথাটি নিশ্চয়ই শুনেছি।

Verse 6

यस्य हस्तौ च पादौ च मनश्चैव सुसंयतम् । निर्विकाराः क्रियाः सर्वाः स तीर्थफलमश्नुते

যার হাত, পা ও মন সুসংযত, এবং যার সকল কর্ম বিকার-রহিত—সেই সত্যই তীর্থযাত্রার ফল ভোগ করে।

Verse 7

तदिदं हृदि धार्यं ते किं वा त्वं तात मन्यसे । भ्राता युधिष्ठिरो यस्य सखा यस्य स केशवः

অতএব এই উপদেশ হৃদয়ে ধারণ করো। বলো তো, প্রিয়—যার ভ্রাতা যুধিষ্ঠির এবং সখা কেশব, সে কী ভাববে?

Verse 8

पुनरेतत्समुचितं यद्विप्रैः शिक्षणं नृणाम् । वयं हि धर्मगुरवः स्थापितास्तेन विष्णुना

আরও, ব্রাহ্মণদের দ্বারা মানুষের শিক্ষাদানই যথোচিত; কারণ আমরা ধর্মের গুরু, স্বয়ং বিষ্ণু আমাদের এই পদে প্রতিষ্ঠিত করেছেন।

Verse 9

विष्णुना चात्र श्रृणुमो गीतां गाथां द्विजान्प्रति

এবং এখানে দ্বিজদের উদ্দেশে বিষ্ণু কর্তৃক গীত একটি গাথা আমরা শুনি।

Verse 10

यस्यामलामृतयशःश्रवणावगाहः सद्यः पुनाति जगदा श्वपचाद्विकुंठः । सोहं भवद्भिरुपलब्ध सुतीर्थकीर्तिश्छद्यां स्वबाहुमपि यः प्रतिकूलवर्ती

যাঁর বিকুণ্ঠের নির্মল, অমৃতসম যশ শ্রবণ-স্নানে নিমজ্জন মাত্রেই জগৎকে, শ্বপচ পর্যন্ত, তৎক্ষণাৎ পবিত্র করে—সেই আমি; তোমরা যাঁকে সুতীর্থ-খ্যাতি বলে জেনেছ; আর যে ধর্মবিরোধী হলে নিজের বাহুও কেটে ফেলতে প্রস্তুত।

Verse 11

प्रियं च पार्थ ते ब्रूमो येषां कुशलकामुकः । सर्वे कुशलिनस्ते च यादवाः पांडवास्तथा

হে পার্থ, তোমাকে প্রিয় সংবাদ বলি—যাদের মঙ্গল তুমি কামনা কর, তারা সকলেই কুশল-মঙ্গল আছে; যাদব ও পাণ্ডব—উভয়ই।

Verse 12

अधुना भीमसेनेन कुरूणामुपतापकः । शासनाद्धृतराष्ट्रस्य वीरवर्मा नृपो हतः

এইমাত্র ভীমসেন—কুরুদের উপদ্রবকারী—রাজা বীরবর্মাকে ধৃতরাষ্ট্রের আদেশে বধ করেছেন।

Verse 13

स हि राज्ञामजेयोऽभूद्यथापूर्वं बलिर्बली । कंटकं कंटकेनेव धृतराष्ट्रो जिगाय तम्

সে রাজাদের মধ্যে অজেয় ছিল, যেমন প্রাচীন কালের পরাক্রমী বলি; তবু ধৃতরাষ্ট্র তাকে জয় করলেন—যেমন কাঁটা কাঁটা দিয়ে তোলা হয়।

Verse 14

इत्यादिनारदप्रोक्तां वाचमाकर्ण्य फाल्गुनः । अतीव मुदितः प्राह तेषामकुशलं कुतः

নারদের এই কথাগুলি শুনে ফাল্গুন (অর্জুন) অতিশয় আনন্দিত হয়ে বললেন—“তাদের অমঙ্গল কোথা থেকে আসবে?”

Verse 15

ये ब्राह्मणमते नित्यं ये च ब्राह्मणपूजकाः । अहं च शक्त्या नियतस्तीर्थानि विचरन्ननु

যারা সর্বদা ব্রাহ্মণদের মত অনুসরণ করে এবং যারা ব্রাহ্মণদের পূজা-সেবা করে; আর আমিও আমার সামর্থ্য অনুযায়ী নিয়ত তীর্থে তীর্থে পরিভ্রমণ করি…

Verse 16

आगतस्तीर्थमेतद्धि प्रमोदोऽतीव मे हृदि । तीर्थानां दर्शनं धन्यमवगाहस्ततोऽधिकः

নিশ্চয়ই আমি এই পবিত্র তীর্থে এসে পৌঁছেছি; আমার হৃদয় অতিশয় আনন্দে পূর্ণ। তীর্থের দর্শন ধন্য, কিন্তু তাতে স্নান-অবগাহন তার চেয়েও অধিক ফলদায়ক।

Verse 17

माहात्म्यश्रवणं तस्मादौर्वोपि मुनिरब्रवीत् । तदहं श्रोतुमिच्छामि तीर्थस्यास्य गुणान्मुने

এই কারণেই মুনি ঔর্বও তীর্থের মাহাত্ম্য-শ্রবণের কথা বলেছেন। অতএব হে মুনি, আমি এই তীর্থের গুণ-মহিমা শুনতে চাই।

Verse 18

एतेनैव श्राव्यमेतद्यत्त्वयांगीकृतं मुने । त्वं हि त्रिलोकीं विचरन्वेत्सि सर्वां हि सारताम्

হে মুনি, আপনি সম্মতি দিয়েছেন বলেই এ কথা অবশ্যই শোনানো উচিত। কারণ আপনি ত্রিলোকীতে বিচরণ করে সকল বিষয়ের সারতত্ত্ব জানেন।

Verse 19

तदेतत्सर्वतीर्थेभ्योऽधिकं मन्ये त्वदा हृतम्

অতএব আমি একে সকল তীর্থের চেয়েও শ্রেষ্ঠ মনে করি—এই মহিমা আপনার দ্বারাই প্রকাশিত হয়েছে।

Verse 20

नारद उवाच । उचितं तव पार्थैतद्यत्पृच्छसि गुणिन्गुणान् । गुणिनामेव युज्यन्ते श्रोतुं धर्मोद्भवा गुणाः । साधूनां धर्मश्रवणैः कीर्तनैर्याति चान्वहम्

নারদ বললেন—হে পার্থ, গুণীদের গুণ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা তোমার পক্ষে যথার্থ। ধর্মজাত গুণ শ্রবণ করার যোগ্যতা গুণীদেরই শোভা পায়। সাধুগণ ধর্মশ্রবণ ও ধর্মকীর্তনে প্রতিদিন অগ্রসর হন।

Verse 21

पापानामसदालापैरायुर्याति यथान्वहम् । तदहं कीर्तयिष्यामि तीर्थस्यास्य गुणान्बहून्

যেমন পাপীরা অসৎ ও বৃথা বাক্যালাপে দিন দিন আয়ু ক্ষয় করে, তেমনই আমি এখন এই পবিত্র তীর্থের বহু গুণ কীর্তন করব।

Verse 22

यथा श्रुत्वा विजानासि युक्तमंगीकृतं मया । पुराहं विचरन्पार्थ त्रिलोकीं कपिलानुगः

যাতে শুনে তুমি বুঝতে পারো যে আমার সম্মতি যথাযথ—হে পার্থ, একদা আমি কপিলের অনুগামী হয়ে ত্রিলোক ভ্রমণ করেছিলাম।

Verse 23

गतवान्ब्रह्मणो लोकं तत्रापश्यं पितामहम् । स हि राजर्षिदेवर्षिमूर्तामूर्तैः सुसंवृतः

আমি ব্রহ্মার লোকেতে গিয়েছিলাম এবং সেখানে পিতামহকে দেখলাম। তিনি রাজর্ষি ও দেবর্ষিদের দ্বারা—মূর্ত ও অমূর্ত উভয় সত্তার দ্বারা—সুপরিবেষ্টিত ছিলেন।

Verse 24

विभाति विमलो ब्रह्मा नक्षत्रैरुडुराडिव । तमहं प्रणिपत्याथ चक्षुषा कृतस्वागतः

নির্মল ব্রহ্মা নক্ষত্রমণ্ডলীর মধ্যে চন্দ্রের মতো দীপ্ত ছিলেন। তাঁকে প্রণাম করে, পরে তিনি কৃপাময় সম্মতিদৃষ্টিতে আমাকে স্বাগত জানালেন।

Verse 25

उविष्टः प्रमुदितः कपिलेन सहैव च । एतस्मिन्नंतरे तत्र वार्तिकाः समुपागताः

আমি কপিলের সঙ্গে আনন্দিত হয়ে বসেছিলাম; ঠিক সেই সময় সেখানে সংবাদবাহী দূতেরা এসে উপস্থিত হল।

Verse 26

प्रहीयंते हि ते नित्यं जगद्द्रष्टुं हि ब्रह्मणा । कृतप्रणामानथ तान्समासीनान्पितामहः

তাঁরা নিত্যই ব্রহ্মার দ্বারা জগত্‌ পর্যবেক্ষণের জন্য প্রেরিত হন। তখন পিতামহ ব্রহ্মা তাঁদের প্রণাম করে আসনে উপবিষ্ট দেখে (কথা বললেন)।

Verse 27

चक्षुषामृतकल्पेन प्लावयन्निव चाब्रवीत् । कुत्र कुत्र विचीर्णं वो दृष्टं श्रुतमथापि वा

অমৃতসম দৃষ্টিতে যেন তাঁদের স্নান করিয়ে তিনি বললেন—“তোমরা কোথায় কোথায় বিচরণ করেছ? পথে কী দেখেছ, অথবা কী শুনেছ?”

Verse 28

किंचिदेवाद्भुतं ब्रूत श्रवणाद्येन पुण्यता । एवमुक्ते भगवता तेषां यः प्रवरो मतः

“এমন কিছু আশ্চর্য বলো, যার শ্রবণে পুণ্য লাভ হয়।” ভগবান এভাবে বললে তাঁদের মধ্যে যিনি শ্রেষ্ঠ বলে মান্য ছিলেন, তিনি এগিয়ে এলেন।

Verse 29

सुश्रवानाम ब्रह्माणं प्रणिपत्येदमूचिवान् । प्रभोरग्रे च विज्ञप्तिर्यथा दीपो रवेस्तथा

সুশ্রবা নামে একজন ব্রহ্মাকে প্রণাম করে বলল—“প্রভু! আপনার সম্মুখে আমার নিবেদন সূর্যের সামনে প্রদীপের মতো।”

Verse 30

तथापि खलु वाच्यं मे परार्थं प्रेरितेन ते । मुनिः कात्यायनोनाम श्रुत्वा धर्मान्पुनर्बहून्

“তবু আপনার প্রেরণায় পরমার্থের জন্য আমাকে বলতে হবে। কাত্যায়ন নামে এক মুনি আছেন, যিনি বারবার বহু ধর্মোপদেশ শ্রবণ করেছেন…”

Verse 31

सारजिज्ञासया तस्थावेकांगुष्ठः शतं समाः । ततः प्रोवाच तं दिव्या वाणी कात्यायन श्रृणु

সারতত্ত্ব জানিবার আকাঙ্ক্ষায় তিনি এক পায়ের বৃদ্ধাঙ্গুষ্ঠে স্থির হয়ে শত বৎসর তপস্যা করিলেন। তদনন্তর দিব্য বাণী কহিল— “কাত্যায়ন, শোন।”

Verse 32

पुण्ये सरस्वतीतीरे पृच्छ सारस्वतं मुनिम् । स ते सारं धर्मसाध्यं धर्मज्ञोऽभिवदिष्यति

পুণ্য সরস্বতী-তীরে গিয়া সারস্বত মুনিকে জিজ্ঞাসা কর। সেই ধর্মজ্ঞ ঋষি ধর্মদ্বারা সাধ্য সারতত্ত্ব তোমাকে বলিবেন।

Verse 33

इति श्रुत्वा मुनिवरो मुनिश्रेष्ठमुपेत्य तम् । प्रणम्य शिरसा भूमौ पप्रच्छेदं हृदि स्थितम्

এ কথা শুনিয়া শ্রেষ্ঠ মুনি সেই মুনিশ্রেষ্ঠের নিকট গেলেন। ভূমিতে শির নত করে প্রণাম করিয়া হৃদয়ে স্থিত প্রশ্নটি করিলেন।

Verse 34

सत्यं केचित्प्रशंसंतितपः शौचं तथा परे । सांख्यं केचित्प्रशंसंति योगमन्ये प्रचक्षते

কেহ সত্যকে প্রশংসা করে, কেহ তপ ও শৌচকে। কেহ সাংখ্যকে প্রশংসা করে, আর অন্যেরা যোগকে পরম পথ বলে।

Verse 35

क्षमां केचित्प्रशंसंति तथैव भृशमार्ज्जवम् । केचिन्मौनं प्रशंसंति केचिदाहुः परं श्रुतम्

কেহ ক্ষমাকে প্রশংসা করে, তেমনি মহৎ আর্জব—সরলতাকেও। কেহ মৌনকে শ্রেষ্ঠ বলে, আর কেহ শ্রুতি-জ্ঞানকে পরম বলে।

Verse 36

सम्यग्ज्ञानं प्रशंसंति केचिद्वैराग्यमुत्तमम् । अग्निष्टोमादिकर्माणि तथा केचित्परं विदुः

কেউ সম্যক্ জ্ঞানকে প্রশংসা করে, কেউ পরম বৈরাগ্যকে শ্রেষ্ঠ মানে। আবার কেউ অগ্নিষ্টোম প্রভৃতি যজ্ঞকর্মকেই সর্বোচ্চ বলে জানে।

Verse 37

आत्मज्ञानं परं केचित्समलोष्टाश्मकांचनम् । इत्थं व्यवस्थिते लोके कृत्याकृत्यविधौ जनाः

কেউ আত্মজ্ঞানকে পরম বলে মানে—যেখানে ঢেলা, পাথর ও সোনা সমান দেখা যায়। এভাবে স্থিত এই জগতে করণীয়-অকরণীয় বিধানে মানুষ বিভক্ত হয়ে পড়ে।

Verse 38

व्यामोहमेव गच्छंति किं श्रेय इति वादिनः । यदेतेषु परं कृत्यम् नुष्ठेयं महात्मभिः

‘কীই বা শ্রেয়?’—এভাবে তর্ককারী লোকেরা কেবল বিভ্রান্তিতেই পড়ে। অতএব এদের মধ্যে যা পরম করণীয়, তা মহাত্মাদের দ্বারা অবশ্যই আচরণীয়।

Verse 39

वक्तुमर्हसि धर्मज्ञ मम सर्वार्थसाधकम्

হে ধর্মজ্ঞ! যা আমার সকল উদ্দেশ্য সিদ্ধ করে, তা আপনি বলার যোগ্য।

Verse 40

सारस्वत उवाच । यन्मां सरस्वती प्राह सारं वक्ष्यामि तच्छृणु । छायाकारं जगत्सर्वमुत्पत्तिक्षयधर्मि च । वारांगनानेत्रभंगस्वद्वद्भंगुरमेव तत्

সারস্বত বললেন—সরস্বতী আমাকে যে সারকথা বলেছিলেন, তা এখন বলছি, শোনো। এই সমগ্র জগৎ ছায়ার মতো, উৎপত্তি ও ক্ষয়ধর্মী; বারাঙ্গনার চঞ্চল কাটাক্ষের ভঙ্গির মতোই এটি অতিশয় ক্ষণভঙ্গুর।

Verse 41

धनायुर्यौवनं भोगाञ्जलचंद्रवदस्थिरान् । बुद्ध्या सम्यक्परामृश्य स्थाणुदानं समाश्रयेत्

ধন, আয়ু, যৌবন ও ভোগ জলস্থিত চন্দ্রপ্রতিবিম্বের ন্যায় অস্থির। বিবেকবুদ্ধিতে সম্যক্ বিচার করে স্থাণু (শিব)-উদ্দেশ্যে দানের আশ্রয় গ্রহণ করা উচিত।

Verse 42

दानवान्पुरुषः पापं नालं कर्तुमिति श्रुतिः । स्थाणुभक्तो जन्ममृत्यू नाप्नोतीति श्रुति स्तथा

শ্রুতি বলে—দানশীল পুরুষ পাপ করতে সক্ষম নয়। তদ্রূপ শ্রুতি আরও বলে—স্থাণু (শিব)-ভক্ত জন্ম ও মৃত্যু লাভ করে না।

Verse 43

सावर्णिना च गाथे द्वे कीर्तिते श्रृणु ये पुरा । वृषो हि भगवान्धर्मो वृषभो यस्य वाहनम्

সাবর্ণি কর্তৃক প্রাচীনকালে কীর্তিত এই দুই গাথা শোনো। ‘ধর্মই ভগবান্ বৃষ (বৃষভ), আর যার বাহন বৃষভ…’

Verse 44

पूज्यते स महादेवः स धर्मः पर उच्यते । दुःखावर्ते तमोघोरे धर्माधर्मजले तथा

সেই মহাদেবই পূজ্য—এটাই পরম ধর্ম বলে ঘোষিত। দুঃখের আবর্তে, ভয়ংকর তমসে, এবং ধর্ম-অধর্মের জলে (তিনিই আশ্রয়)।

Verse 45

क्रोधपंके मदग्राहे लोभबुद्बदसंकटे । मानगंभीरपाताले सत्त्वयानविभूषिते

ক্রোধের কাদায়, মদরূপ গ্রাহ (মকর)-এর মাঝে, লোভের বুদ্‌বুদের বিপদসঙ্কুল আলোড়নে, এবং মানের গভীর পাতালে—এই সংসারসমুদ্র ভয়ংকর, যদিও সত্ত্বরূপ ‘যান’ দ্বারা সজ্জিত বলে মনে হয়।

Verse 46

मज्जंतं तारयत्येको हरः संसारसागरात् । दानं वृत्तं व्रतं वाचः कीर्तिधर्मौ तथायुषः

সংসার-সাগরে ডুবন্ত জনকে একমাত্র হর (শিব)ই উদ্ধার করেন। দান, সদাচার, ব্রত, সংযত বাক্য, সুকীর্তি, ধর্ম এবং আয়ুও তাঁর শরণে প্রতিষ্ঠিত হয়।

Verse 47

परोपकरणं कायादसारात्सारमुद्धरेत् । धर्मे रागः श्रुतौ चिंता दाने व्यसनमुत्तमम्

নশ্বর দেহের অসার থেকে সার তুলে নিতে হবে—পরোপকার। ধর্মে অনুরাগ, শ্রুতি-শাস্ত্রে চিন্তন, আর দানে উত্তম আসক্তি—এগুলোই শ্রেষ্ঠ।

Verse 48

इंद्रियार्थेषु वैराग्यं संप्राप्तं जन्मनः फलम् । देशेऽस्मिन्भारते जन्म प्राप्य मानुष्यमध्रुवम्

ইন্দ্রিয়বিষয়ে বৈরাগ্যই জন্মের সত্য ফল। এই ভারতভূমিতে জন্ম পেয়ে এবং অনিত্য মানবজীবন লাভ করে, পরমার্থের জন্য সাধনা করা উচিত।

Verse 49

न कुर्यादात्मनः श्रेयस्तेनात्मा वंचतश्चिरम् । देवासुराणां सर्वेषां मानुष्यमतिदुर्लभम्

যদি কেউ নিজের শ্রেয় সাধন না করে, তবে সে দীর্ঘকাল নিজেকেই প্রতারিত করে। দেব-অসুর সকলেরই জন্য মানবজন্ম অত্যন্ত দুর্লভ।

Verse 50

तत्संप्राप्य तथा कुर्यान्न गच्छेन्नरकं यथा । सर्वस्य मूलं मानुष्यं तथा सर्वार्थसाधकम्

মানবজন্ম লাভ করে এমন আচরণ করা উচিত যাতে নরকে না যেতে হয়। মানবজীবনই সকলের মূল, এবং সকল পুরুষার্থ-সাধনের উপায়ও বটে।

Verse 51

यदि लाभे न यत्नस्ते मूलं रक्ष प्रयत्नतः । महता पुण्यमूल्येन क्रीयते कायनौस्त्वया

যদি অধিক লাভের জন্য তুমি চেষ্টা না-ও কর, তবু মূলধনকে যত্নসহকারে রক্ষা করো। কারণ এই ‘দেহ-নৌকা’ তুমি মহৎ পুণ্যের মূল্য দিয়ে অর্জন করেছ।

Verse 52

गंतुं दुःखोदधेः पारं तर यावन्न भिद्यते । अविकारिशरीरत्वं दुष्प्राप्यं वै ततः

দুঃখ-সমুদ্রের পার পৌঁছতে, যতক্ষণ এই উপায়-দেহ ভেঙে না যায় ততক্ষণ পার হয়ে যাও। কারণ এরপর বিকারহীন দেহ লাভ করা সত্যই দুর্লভ।

Verse 53

नापक्रामति संसारादात्महा स नराधमः । तपस्तप्यन्ति यतयो जुह्वते चात्र यज्विनः । दानानि चात्र दीयंते परलोकार्थमादरात्

যে সংসার থেকে নিবৃত্ত হয় না, সে নিজের আত্মার ঘাতক—সে নরাধম। এখানে যতিরা তপস্যা করে, যজমানেরা হোমে আহুতি দেয়, আর পরলোকের জন্য শ্রদ্ধায় দান প্রদান করা হয়।

Verse 54

कात्यायन उवाच । दानस्य तपसो वापि भगवन्किं च दुष्करम् । किं वा महत्फलं प्रेत्य सारस्वत ब्रवीहि तत्

কাত্যায়ন বললেন—হে ভগবন! দান ও তপস্যার মধ্যে প্রকৃতপক্ষে কোনটি অধিক দুষ্কর? আর মৃত্যুর পরে কোনটি মহৎ ফল দেয়? হে সারস্বত, তা বলুন।

Verse 55

सारस्वत उवाच । न दानाद्दुष्करतरं पृथिव्यामस्ति किंचन । मुने प्रत्यक्षमेवैतद्दृश्यते लोकसाक्षिकम्

সারস্বত বললেন—হে মুনে! পৃথিবীতে দানের চেয়ে দুষ্কর আর কিছু নেই। এটি প্রত্যক্ষই দেখা যায়—এর সাক্ষী স্বয়ং লোকসমাজ।

Verse 56

परित्यज्य प्रियान्प्राणान्धनार्थे हि महाभयम् । प्रविशंति महालोभात्समुद्रमटवीं गिरिम्

ধনের জন্য প্রিয় প্রাণ পর্যন্ত ত্যাগ করে, মহালোভে মোহিত মানুষ মহাভয়ে প্রবেশ করে—সমুদ্র, অরণ্য ও পর্বতে।

Verse 57

सेवामन्ये प्रपद्यंते श्ववृत्तिरिति या स्मृता । हिंसाप्रायां बहुक्लेशां कृषिं चैव तथा परे

কিছুজন সেবা-চাকরি গ্রহণ করে, যা স্মৃতিতে ‘শ্ববৃত্তি’ নামে কথিত; আর অন্যেরা হিংসাপ্রায় ও বহু ক্লেশপূর্ণ কৃষিকর্মে প্রবৃত্ত হয়।

Verse 58

तस्य दुःखार्जितस्येह प्राणेभ्योपि गरीयसः । आयासशतलब्धस्य परित्यागः सुदुष्करः

এখানে দুঃখে অর্জিত ধন প্রাণের চেয়েও অধিক প্রিয় হয়ে ওঠে; শতশত পরিশ্রমে লাভ করা সেই ধন ত্যাগ করা অতিশয় দুরূহ।

Verse 59

यद्ददाति यदश्नाति तदेव धनिनो धनम् । अन्ये मृतस्य क्रीडंति दारैरपि धनैरपि

ধনীর প্রকৃত ধন সেইটুকুই—যা সে দান করে এবং যা সে ভোগ করে; সে মরলে অবশিষ্ট ধন ও পরিবার নিয়ে অন্যেরা ক্রীড়া করে।

Verse 60

अहन्यहनि याचंतमहं मन्ये गुरुं यथा । मार्जनं दर्पणस्येव यः करोति दिनेदिने

যে প্রতিদিন ভিক্ষা প্রার্থনা করে, আমি তাকে গুরু বলে মানি; সে প্রতিদিন দর্পণ মাজার মতো দিনেদিনে আত্মশুদ্ধি ঘটায়।

Verse 61

दीयमानं हि नापैति भूय एवाभिवर्धते । कूप उत्सिच्यमानो हि भवेच्छुद्धो बहूदकः

যা দান করা হয় তা কমে না; বরং আরও বৃদ্ধি পায়। যেমন কূপ নিয়মিত জলভরে দিলে তা নির্মল হয় এবং জলে পরিপূর্ণ থাকে।

Verse 62

एकजन्मसुखस्यार्थे सहस्राणि विलापयेत् । प्राज्ञो जन्मसहस्रेषु संचिनोत्येकजन्मनि

এক জীবনের সুখের জন্য মানুষ হাজার (জন্মের) সঞ্চয় নষ্ট করে। কিন্তু জ্ঞানী এক জীবনেই এমন পুণ্য সঞ্চয় করে যা সহস্র জন্মকে ধারণ করে।

Verse 63

मूर्खो हि न ददात्यर्थानिह दारिद्र्यशंकया । प्राज्ञस्तु विसृजत्यर्थानमुत्र तस्य शंकया

মূর্খ দারিদ্র্যের ভয়ে এখানে ধন দান করে না। কিন্তু জ্ঞানী পরলোকে দারিদ্র্যের আশঙ্কায় ধন ত্যাগ করে।

Verse 64

किं धनेन करिष्यंति देहिनो भंगुराश्रयाः । यदर्थं धनमिच्छंति तच्छरीरमशाश्वतम्

ভঙ্গুর আশ্রয়ে থাকা দেহধারীরা ধন দিয়ে আর কীই বা করবে? যে দেহের জন্য তারা ধন চায়, সেই দেহই তো অনিত্য।

Verse 65

अक्षरद्वयमभ्यस्तं नास्तिनास्तीति यत्पुरा । तदिदं देहिदेहिति विपरीतमुपस्थितम्

আগে অভ্যাস ছিল দুই অক্ষরের—‘নাস্তি, নাস্তি’। এখন সেই একই যুগল উল্টো হয়ে ‘দেহি, দেহি’—‘দাও, দাও’—রূপে উপস্থিত।

Verse 66

बोधयंति च यावंतो देहीति कृपणं जनाः । अवस्थेयमदानस्य मा भूदेवं भवानपि

যত লোকই কৃপণকে ‘দাও’ বলে উপদেশ দিক, তবু না-দেওয়ার লজ্জা থেকেই যায়। তোমারও যেন এমন পরিণতি না হয়।

Verse 67

दातुरेवोपकाराय वदत्यर्थीति देहि मे । यस्माद्दाता प्रयात्यूर्ध्वमधस्तिष्ठेत्प्रतिग्रही

প্রার্থী ‘আমাকে দাও’ বলে—এ কথা দাতারই মঙ্গলের জন্য; কারণ দাতা ঊর্ধ্বে ওঠে, আর কেবল গ্রহণকারী নীচেই থাকে।

Verse 68

दरिद्रा व्याधिता मूर्खाः परप्रेष्यकराः सदा । अदत्तदानाज्जायंते दुःखस्यैव हि भाजनाः

দান না করলে দারিদ্র্য, রোগ, মূঢ়তা এবং সর্বদা পরের দাসত্ব জন্মায়; তারা সত্যিই কেবল দুঃখের পাত্র হয়।

Verse 69

धनवंतमदातारं दरिद्रं वाऽतपस्विनम् । उभावंभसि मोक्तव्यौ कंठे बद्धा महाशिलाम्

ধনী হয়েও যে দান করে না, আর দরিদ্র হয়েও যে তপস্যা করে না—উভয়কেই গলায় ভারী পাথর বেঁধে জলে নিক্ষেপযোগ্য বলা হয়েছে।

Verse 70

शतेषु जायते शूरः सहस्रेषु च पंडितः । वक्ता शतसहस्रेषु दाता जायेत वा न वा

শতকে এক জন বীর জন্মায়, সহস্রে এক জন পণ্ডিত; লক্ষে এক জন বক্তা—কিন্তু সত্য দাতা জন্মাতেও পারে, নাও পারে।

Verse 71

गोभिर्विप्रैश्च वेदैश्च सतीभिः सत्यवादिभिः । अलुब्धैर्दानशीलैश्च सप्तभिर्धार्यते मही

গাভী, ব্রাহ্মণ, বেদ, পতিব্রতা সতী, সত্যভাষী, নির্লোভ ও দানশীল—এই সাতের দ্বারা পৃথিবী ধারণ করা হয়।

Verse 72

शिबिरौशीनरोङ्गानि सुतं च प्रियमौरसम् । ब्राह्मणार्थमुपाकृत्य नाकपृष्ठमितो गतः

উশীনরপুত্র শিবি ব্রাহ্মণের কল্যাণার্থে নিজের অঙ্গপ্রত্যঙ্গ ও প্রিয় ঔরস পুত্র পর্যন্ত অর্পণ করে এখান থেকে স্বর্গলোকের শিখরে গমন করলেন।

Verse 73

प्रतर्द्दनः काशिपति प्रदाय नयने स्वके । ब्राह्मणायातुलां कीर्तिमिह चामुत्र चाश्नुते

কাশীর অধিপতি প্রতর্দ্দন ব্রাহ্মণকে নিজের দুই চক্ষু দান করে অতুল কীর্তি লাভ করলেন—ইহলোকে ও পরলোকে উভয়ত্র।

Verse 74

निमी राष्ट्रं च वैदेहो जामदग्न्यो वसुंधराम् । ब्राह्मणेभ्यो ददौ चापि गयश्चोर्वीं सपत्तनाम्

বিদেহ নিমি নিজের রাজ্য দান করলেন; জামদগ্ন্য (পরশুরাম) পৃথিবী দান করলেন; আর গয়ও অধীন রাজস্বসহ ভূমি ব্রাহ্মণদের অর্পণ করলেন।

Verse 75

अवर्षति च पर्जन्ये सर्वभूतनिवासकृत् । वसिष्ठो जीवयामास प्रजापतिरिव प्रजाः

যখন মেঘ বৃষ্টি বর্ষণ করল না, তখন সর্বভূত-নিবাসের রক্ষক বশিষ্ঠ প্রজাপতির ন্যায় প্রজাদের পালন করে জীবিত রাখলেন।

Verse 76

ब्रह्मदत्तश्च पांचाल्यो राजा बुद्धिमतां वरः । निधिं शंखं द्विजाग्र्येभ्यो दत्त्वा स्वर्गमवाप्तवान्

পাঞ্চালরাজ ব্রহ্মদত্ত, যিনি জ্ঞানীদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ, দ্বিজশ্রেষ্ঠদের ‘শঙ্খ’ নামক নিধি দান করে স্বর্গ লাভ করেছিলেন।

Verse 77

सहस्रजिच्च राजर्षिः प्राणानिष्टान्महायशाः । ब्राह्मणार्थे परित्यज्य गतो लोकाननुत्तमान्

মহাযশস্বী রাজর্ষি সহস্রজিৎ ব্রাহ্মণদের কল্যাণার্থে নিজের প্রিয় প্রাণও ত্যাগ করে অনুত্তম লোকসমূহে গমন করেছিলেন।

Verse 78

एते चान्ये च बहवः स्थाणोर्दानेन भक्तितः । रुद्रलोकं गता नित्यं शान्तात्मानो जितेन्द्रियाः

এরা এবং আরও অনেকেই ভক্তিভরে স্থাণু (শিব)-কে দান নিবেদন করে রুদ্রলোক প্রাপ্ত হয়েছে—চিরশান্তচিত্ত ও জিতেন্দ্রিয় হয়ে।

Verse 79

एषां प्रतिष्ठिता कीर्तिर्यावत्स्थास्यति मेदिनी । इति संचिंत्य सारार्थी स्थाणुदानपरो भव

এদের প্রতিষ্ঠিত কীর্তি যতদিন পৃথিবী থাকবে ততদিন স্থির থাকবে—এমন চিন্তা করে, হে সারার্থসন্ধানী, স্থাণু (শিব)-কে দান করতে পরায়ণ হও।

Verse 80

सोऽपि मोह परित्यज्य तथा कात्यायनोऽभवत्

সেও মোহ ত্যাগ করে তদ্রূপ কাত্যায়ন-পরম্পরার সত্য অনুসারী হয়ে উঠল।

Verse 81

नारद उवाच । एवं सुश्रवसा प्रोक्तां कथामाकर्ण्य पद्मभूः । हर्षाश्रुसंयुतोऽतीव प्रशशंस मुहुर्मुहुः

নারদ বললেন—সুশ্রবসের কথিত এই কাহিনি শুনে পদ্মভূ ব্রহ্মা আনন্দাশ্রুতে আপ্লুত হলেন এবং বারংবার তাঁর প্রশংসা করলেন।

Verse 82

साधु ते व्याहृतं वत्स एवमेतन्न चान्यथा । सत्यं सारस्वतः प्राह सत्या चैवं तथा श्रुतिः

বৎস, তুমি উত্তম কথা বলেছ—এটাই সত্য, অন্যথা নয়। সারস্বত একে সত্য বলে ঘোষণা করেছেন, আর শ্রুতিও তদ্রূপ একে সত্য বলে স্বীকার করে।

Verse 83

दानं यज्ञानां वरूथं दक्षिणा लोके दातारंसर्वभूतान्युपजीवंति दानेनारातीरंपानुदंत दानेन द्विषंतो मित्रा भवंति दाने सर्वं प्रतिष्ठितं तस्माद्दानं परमं वदंतीति

দান যজ্ঞের রক্ষাকবচ, আর লোকের পবিত্র দক্ষিণা। দানের দ্বারা সকল প্রাণী দাতার আশ্রয়ে জীবিত থাকে। দানে বিপদ দূর হয়, দানে শত্রুও বন্ধু হয়। সবই দানে প্রতিষ্ঠিত—তাই দানকে পরম বলা হয়।

Verse 84

संसारसागरे घोरे धर्माधर्मोर्मिसंकुले । दानं तत्र निषेवेत तच्च नौरिव निर्मितम्

ধর্ম-অধর্মের তরঙ্গে আলোড়িত এই ভয়ংকর সংসার-সাগরে দান অনুশীলন করা উচিত; কারণ তা পারাপারের জন্য নৌকার মতো নির্মিত।

Verse 85

इति संचिंत्य च मया पुष्करे स्थापिता द्विजाः । गङ्गायमुनयोर्मध्ये मध्यदेशे द्विजाः सृते

এভাবে চিন্তা করে আমি পুষ্করে দ্বিজদের (ব্রাহ্মণদের) প্রতিষ্ঠা করলাম; আর গঙ্গা-যমুনার মধ্যবর্তী মধ্যদেশেও ব্রাহ্মণদের বসতি স্থাপিত হলো।

Verse 86

स्थापिताः श्रीहरिभ्यां तु श्रीगौर्या वेदवित्तमाः । रुद्रेण नागराश्चैव पार्वत्या शक्तिपूर्भवाः

দুই পূজ্য হরি এবং শুভ গৌরী বেদবিদ্যায় শ্রেষ্ঠদের প্রতিষ্ঠা করলেন। রুদ্র নাগরদের বসালেন, আর পার্বতী শক্তিপুর-উৎপন্ন জনদের স্থাপন করলেন।

Verse 87

श्रीमाले च तथा लक्ष्म्या ह्येवमादिसुरोत्तमैः । नानाग्रहाराः संदत्ता लोकोद्धरणकांक्षया

তদ্রূপ শ্রীমালে লক্ষ্মী এবং এমন অন্যান্য দেবোত্তমগণ লোকোদ্ধারের আকাঙ্ক্ষায় বহু অগ্রহার (দানগ্রাম) প্রদান করলেন।

Verse 88

न हि दानफले कांक्षा काचिन्नऽस्ति सुरोत्तमाः । साधुसंरक्षणार्थं हि दानं नः परिकीर्तितम्

হে দেবোত্তমগণ! দানের ফলের প্রতি আমাদের কোনো আকাঙ্ক্ষা নেই; আমাদের দান সাধুদের সংরক্ষণের জন্যই ঘোষিত।

Verse 89

ब्राह्मणाश्च कृतस्थाना नानाधर्मोपदेशनैः । समुद्धरंति वर्णांस्त्रींस्ततः पूज्यतमा द्विजाः

ব্রাহ্মণগণ যথাস্থানে প্রতিষ্ঠিত হয়ে নানাবিধ ধর্মোপদেশ দ্বারা তিন বর্ণকে উন্নীত করেন; তাই দ্বিজগণ সর্বাধিক পূজ্য বলে গণ্য।

Verse 90

दानं चतुर्विधं दानमुत्सर्गः कल्पितं तथा । संश्रुतं चेति विविधं तत्क्रमात्परिकीर्तितम्

দান চার প্রকার বলা হয়েছে—(১) দান, (২) উৎসর্গ, (৩) কল্পিত, এবং (৪) সংश्रুত। এভাবে ক্রমানুসারে তা বর্ণিত।

Verse 91

वापीकूपतडागानां वृक्षविद्यासुरौकसाम् । मठप्रपागृहक्षेत्रदानमुत्सर्ग इत्यसौ

বাওলি, কূপ, পুকুর, বৃক্ষ, বিদ্যাস্থান ও দেবালয়—এবং মঠ, পানশালা, আশ্রয়গৃহ ও ভূমিদান—এই সকল দানকেই ‘উৎসর্গ’ বলা হয়।

Verse 92

उपजीवन्निमान्यश्च पुण्यं कोऽपि चरेन्नरः । षष्ठमंशं स लभते यावद्यो विसृजेद्द्विजः

এই দানগুলির উপর নির্ভর করে জীবিকা নির্বাহ করলেও কেউ কিছু পুণ্য লাভ করে; হে দ্বিজ! দাতা যতক্ষণ দান প্রত্যাহার না করেন, ততক্ষণ সে পুণ্যের ষষ্ঠাংশ পায়।

Verse 93

तदेषामेव सर्वेषां विप्रसंस्थापनं परम् । देवसंस्थापनं चैव धर्मस्तन्मूल एव यत्

অতএব এই সকল দানের মধ্যে সর্বোত্তম হলো ব্রাহ্মণদের যথাযথ প্রতিষ্ঠা (পালন-ব্যবস্থা); এবং তদ্রূপ দেবতার প্রতিষ্ঠা (মন্দির-উপাসনা)। কারণ ধর্ম সেই মূলেই প্রতিষ্ঠিত।

Verse 94

देवतायतनं यावद्यावच्च ब्राह्मणगृहम् । तावद्दातुः पूर्वजानां पुण्यांशश्चोपतिष्ठति

যতদিন দেবতার মন্দির স্থায়ী থাকে এবং যতদিন ব্রাহ্মণের গৃহ স্থায়ী থাকে, ততদিন দাতার পূর্বপুরুষদের কাছে পুণ্যের অংশ এসে পৌঁছায়।

Verse 95

एतत्स्वल्पं हि वाणिज्यं पुनर्बहुफलप्रदम् । जीर्णोद्धारे च द्विगुणमेतदेव प्रकीर्तितम्

এই ‘বাণিজ্য’ পরিশ্রমে সামান্য, কিন্তু ফলদানে মহৎ; আর জীর্ণোদ্ধারে (জীর্ণ সংস্কারে) এই একই পুণ্য দ্বিগুণ বলা হয়েছে।

Verse 96

तस्मादिदं त्वहमपिब्रवीमि सुरसत्तमाः । नास्ति दानसमं किंचित्सत्यं सारस्वतो जगौ

অতএব, হে দেবশ্রেষ্ঠগণ, আমিও এই কথা ঘোষণা করি—দানের সমান কিছুই নেই। সত্যই, এইরূপ সারস্বত বলিয়াছিলেন।

Verse 97

नारद उवाच । इति सारस्वतप्रोक्तां तथा पद्मभुवेरिताम् । साधुसाध्वित्यमोदंत सुराश्चाहं सुविस्मिताः

নারদ বলিলেন—সারস্বতের উক্তি এবং পদ্মভূ (ব্রহ্মা) কর্তৃক সমর্থিত সেই বাণী শুনিয়া, দেবগণ ও আমি অতিশয় বিস্মিত হইয়া ‘সাধু! সাধু!’ বলিয়া আনন্দিত হইলাম।

Verse 98

ततः सभाविसर्गांते सुरम्ये मेरुमूर्धनि । उपविश्य शिलापृष्ठे अहमेतदचिंतयम्

তারপর সভা বিসর্জিত হইলে, মনোরম মেরুশৃঙ্গে আমি শিলার উপর বসিয়া এই বিষয়টি চিন্তা করিলাম।

Verse 99

सत्यमाह विरंचिस्तु स किमर्थं तु जीवति । येनैकमपि तद्धृत्तं नैव येन कृतार्थता

‘বিরঞ্চি (ব্রহ্মা) সত্যই বলিয়াছেন; কিন্তু সে কেন বাঁচে, যে ঐ (দান) বিষয়ে একটিও কর্ম করে নাই, এবং যার জীবনে কৃতার্থতা আসে নাই?’

Verse 100

तदहं दानपुण्यं हि करिष्यामि कथं स्फुटम् । कौपीनदण्डात्मधनो धनं स्वल्पं हि नास्ति मे

‘তবে আমি কীভাবে স্পষ্টভাবে দানের পুণ্য সাধন করিব? আমার ধন তো কেবল কৌপীন ও দণ্ড; আমার কাছে সামান্য অর্থও নাই।’

Verse 101

अनर्हते यद्ददाति न ददाति तथार्हते । अर्हानर्हपरिज्ञानाद्दानधर्मो हि दुष्करः

যখন মানুষ অযোগ্যকে দান করে এবং যোগ্যকে দান করে না, তখন যোগ্য-অযোগ্য বিচার করা কঠিন হওয়ায় দানধর্ম পালন সত্যই দুরূহ হয়ে ওঠে।

Verse 102

देशेकाले च पात्रे च शुद्धेन मनसा तथा । न्यायार्जितं च यो दद्याद्यौवने स तदश्नुते

যে ব্যক্তি শুদ্ধ মনে দেশ, কাল ও পাত্র বিবেচনা করে ন্যায়ে অর্জিত ধন দান করে, সে তার ফল যৌবনেই ভোগ করে।

Verse 103

तमोवृतस्तु यो दद्यात्क्रोधात्तथैव च । भुंक्ते दान फलं तद्धि गर्भस्थो नात्र संशयः

যে ব্যক্তি মোহের অন্ধকারে আচ্ছন্ন হয়ে বা ক্রোধবশত দান করে, সে সেই দানের ফল গর্ভস্থ অবস্থাতেই ভোগ করে—এতে সন্দেহ নেই।

Verse 104

बालत्वेऽपि च सोऽश्राति यद्दत्तं दम्भकारणात् । दत्तमन्यायतो वित्तं वै चार्थकारणम्

যে ব্যক্তি দম্ভের কারণে দান করে, সে যৌবনেও বিনষ্ট হয়; আর অন্যায়ে অর্জিত ধন যদি পার্থিব লাভের জন্য দান করা হয়, তাও পতনই আনে।

Verse 105

वृद्धत्वे हि समश्राति नरो वै नात्र भविष्यति । तस्माद्देशे च काले च सुपात्रे विधिना नरः । शुभार्जितं प्रयुञ्जीत श्रद्धया शाठ्यवर्जितः

বার্ধক্যে মানুষ নিশ্চয়ই ক্ষয়প্রাপ্ত হয়—এতে সন্দেহ নেই। অতএব দেশ, কাল ও সুপাত্র বিবেচনা করে বিধিপূর্বক, শুভভাবে অর্জিত ধন শ্রদ্ধাসহ ও কপটবর্জিত হয়ে দান করা উচিত।

Verse 106

तदेतन्निर्धनत्वाच्च कथं नाम भविष्यति । सत्यमाहुः पुरा वाक्यं पुराणमुनयोऽमलाः

দারিদ্র্যে এ কীভাবে সম্ভব—এমনই লোকের মনে সংশয় জাগে। তবু প্রাচীন পুরাণে নির্মল মুনিগণ যে বাক্য বলেছেন, তা নিঃসন্দেহে সত্য।

Verse 107

नाधनस्यास्त्ययं लोको न परश्च कथंचन । अभिशस्तं प्रपश्यंति दरिद्रं पार्श्वतः स्थितम्

ধনহীনের কাছে যেন না এ লোক আছে, না পরলোক। পাশে দাঁড়ানো দরিদ্রকে লোকেরা অভিশপ্ত ও নিন্দিতের মতোই দেখে।

Verse 108

दारिद्र्यं पातकं लोके कस्तच्छंसितुमर्हति । पतितः शोच्यते सर्वैर्निर्धनश्चापि शोच्यते

লোকে দারিদ্র্যকে পাপের মতো গণ্য করে—এমন কিছুকে কে প্রশংসা করবে? পতিতকে সবাই করুণা করে, আর নির্ধনকেও সবাই করুণা করে।

Verse 109

यः कृशाश्वः कृशधनः कृशभृत्यः कृशातिथिः । स वै प्रोक्तः कृशोनाम न शरीरकृशः कृशऋ

যার অশ্ব ক্ষীণ, ধন ক্ষীণ, ভৃত্য ক্ষীণ এবং অতিথি-সেবা ক্ষীণ—সেই-ই ‘প্রকৃত ক্ষীণ’ বলা হয়; কেবল দেহে শুকনো হলেই ক্ষীণ নয়।

Verse 110

अर्थवान्दुष्कुलीनोऽपि लोके पूज्यतमो नरः । शशिनस्तुल्यवंशोऽपि निर्धनः परिभूयते

ধন থাকলে নীচ কুলের লোকও জগতে অতি পূজ্য হয়; কিন্তু চন্দ্রসম বংশের লোকও যদি নির্ধন হয়, তবে সে অপমানিত ও তিরস্কৃত হয়।

Verse 111

ज्ञानवृद्धास्तपोवृद्धा ये च वृद्धा बहुश्रुताः । ते सर्वे धनवृद्धस्य द्वारि तिष्ठन्ति किंकराः

জ্ঞানে উন্নত, তপস্যায় উন্নত, এবং বহুশ্রুত বৃদ্ধগণ—তাঁরা সকলেই ধনীর দ্বারে দাসের ন্যায় দাঁড়িয়ে থাকেন।

Verse 112

यद्यप्ययं त्रिभुवने अर्थोऽस्माकं पराग्नहि । तथाप्यन्यप्रार्थितो हि तस्यैव फलदो भवेत्

যদিও ত্রিভুবনে এই ধন প্রকৃতপক্ষে আমাদের নয়, তবু অন্যের প্রার্থনায় তা দান করলে সেই দাতারই পুণ্যফল হয়।

Verse 113

अथवैतत्पुरा सर्वं चिंतयिष्यामि सुस्फुटम् । विलोकयामि पूर्वं तु किंचिद्योग्यं हि स्थानकम्

অথবা আগে আমি এ সবকিছু সুস্পষ্টভাবে চিন্তা করব; আর সর্বপ্রথম কোনো উপযুক্ত স্থান খুঁজে দেখব।

Verse 114

स चिंतयित्वेति बहुप्रकारं देशांश्च ग्रामान्नगराणि चाश्रमान् । बहूनहं पर्यटन्नाप्तवान्हि स्थानं हितं स्थापये यत्र विप्रान्

তিনি নানাভাবে চিন্তা করে দেশ, গ্রাম, নগর ও আশ্রম পর্যবেক্ষণ করে বহু দূর ঘুরলেন; তবু এমন কল্যাণকর স্থান পেলেন না যেখানে ব্রাহ্মণদের প্রতিষ্ঠা করতে পারেন।