
অধ্যায় ২৮ কাশীখণ্ডের পরিসরে ত্রিপথগা/জাহ্নবী/ভাগীরথী গঙ্গার পবিত্রকরণ-শক্তি নিয়ে স্তরবদ্ধ ধর্মতাত্ত্বিক আলোচনা করে। শুরুতে অতীত–ভবিষ্যৎ–বর্তমান কালের ভেদ নিয়ে সংলাপের মাধ্যমে স্পষ্টীকরণ হয়, তারপর গঙ্গামাহাত্ম্য বর্ণিত হয়। বলা হয়েছে, গঙ্গাতীরে বিধিপূর্বক একবারও পিণ্ডদান ও তर्पণ করলে পিতৃগণ উপকৃত হন—এমনকি দুর্বিপাকে মৃত পিতৃদেরও, এবং তা কুল-পরিসীমা অতিক্রম করেও ফলদায়ক। এরপর শিক্ষামূলক দৃষ্টান্তে বিষ্ণু শিবকে জিজ্ঞাসা করেন—নৈতিকভাবে পতিত ব্যক্তির দেহাংশ যদি শুদ্ধ গঙ্গায় পতিত হয়, তবে তার গতি কী? শিব ‘বাহীক’ নামক এক ব্রাহ্মণের কাহিনি বলেন—যিনি সংস্কার অবহেলা ও অনাচারের ফলে দণ্ডভোগ করেন, কিন্তু দৈবক্রমে তাঁর দেহের এক খণ্ড গঙ্গায় পড়ে যাওয়ায় শেষ পর্যন্ত উন্নতি ও মুক্তিমুখী গতি লাভ করেন। উপসংহারে শুদ্ধিকর্মের তুলনামূলক শ্রেণিবিন্যাস করে গঙ্গাদর্শন, স্পর্শ, পান ও স্নান এবং কাশীর নদীতীরের পবিত্রতাকে কলিযুগে বিশেষভাবে নির্ণায়ক শুদ্ধি ও পরিত্রাণের দিশারূপে মহিমা দেওয়া হয়েছে।
Verse 1
उमोवाच । किंचित्प्रष्टुमना नाथ स्वसंदेहापनुत्तये । वद खेदो यदि न ते त्रिकालज्ञानकोविद
উমা বললেন—হে নাথ! আমার সংশয় নিবারণের জন্য আমি কিছু জিজ্ঞাসা করতে চাই। যদি আপনার কষ্ট না হয়, তবে বলুন, হে ত্রিকালজ্ঞানে নিপুণ।
Verse 2
तदा भगीरथो राजा क्व क्व भागीरथी तदा । यदा विष्णुस्तपस्तेपे चक्रपुष्करिणी तटे
তখন রাজা ভগীরথ কোথায় ছিলেন, আর সেই সময় ভাগীরথী (গঙ্গা) কোথায় ছিল—যখন বিষ্ণু চক্র-পুষ্করিণীর তীরে তপস্যা করেছিলেন?
Verse 3
शिव उवाच । संदेहोऽत्र न कर्तव्यो विशालाक्षि सदामले । श्रुतौ स्मृतौ पुराणेषु कालत्रयमुदीर्यते
শিব বললেন—হে বিশালাক্ষি, সদা নির্মলা! এখানে কোনো সংশয় কোরো না। শ্রুতি, স্মৃতি ও পুরাণে ত্রিকালই ঘোষিত হয়েছে।
Verse 4
भूतं भावि भवच्चापि संशयं मा वृथा कृथाः । इत्युक्त्वा पुनराहेशो गंगामाहात्म्यमुत्तमम्
অতীত, ভবিষ্যৎ ও বর্তমান—এই বিষয়ে বৃথা সংশয় কোরো না। এ কথা বলে প্রভু পুনরায় গঙ্গার পরম মাহাত্ম্য বর্ণনা করলেন।
Verse 5
अगस्त्य उवाच । पार्वतीनंदन पुनर्द्युनद्याः परितो वद । महिमोक्तो हरौ यद्वद्देवदेवेन वै तदा
অগস্ত্য বললেন—হে পার্বতীনন্দন! দিব্য নদী (গঙ্গা) সম্বন্ধে আবার বিস্তারে বলো—সেই সময় দেবদেব কীভাবে হরির কাছে তার মহিমা ঘোষণা করেছিলেন।
Verse 6
स्कंद उवाच । मुनऽत्र मैत्रावरुणे यथा देवेन भाषितम् । शुणु त्रिपथगामिन्या माहात्म्यं पातकापहम्
স্কন্দ বললেন—হে মৈত্রাবরুণ মুনি! এখানে দেব যেভাবে বলেছিলেন সেভাবেই শোনো—ত্রিপথগামিনী (গঙ্গা)-র পাপহারী মাহাত্ম্য।
Verse 7
त्रिस्रोतसं समासाद्य सकृत्पिंडान्ददाति यः । उद्धृताः पितरस्तेन भवांभोधेस्तिलोदकैः
যে ত্রিস্রোতা (গঙ্গা)-র কাছে গিয়ে একবারও পিণ্ডদান করে, তিলজল-তর্পণে তার পিতৃগণ ভবসাগর থেকে উদ্ধারপ্রাপ্ত হন।
Verse 8
यावंतश्च तिला मर्त्यैर्गृहीता पितृकर्मणि । तावद्वर्षसहस्राणि पितरः स्वर्गवासिनः
মর্ত্যরা পিতৃকর্মে যত তিলদানা নিবেদন করে, তত সহস্র বছর সেই পিতৃগণ স্বর্গে বাস করেন।
Verse 9
देवाः सपितरो यस्माद्गंगायां सर्वदा स्थिताः । आवाहनं विसर्गं च तेषां तत्र ततो नहि
যেহেতু দেবগণ পিতৃসহ সর্বদা গঙ্গায় অবস্থান করেন, তাই সেখানে তাঁদের আহ্বান বা বিসর্জনের প্রয়োজন নেই।
Verse 10
पितृवंशे मृता ये च मातृवंशे तथैव च । गुरु श्वशुर बंधूनां ये चान्ये बांधवा मृताः
পিতৃবংশে যাঁরা মৃত, মাতৃবংশেও তেমনি; আর গুরু, শ্বশুর, আত্মীয়-স্বজন ও অন্যান্য বন্ধুবান্ধব যাঁরা প্রয়াত—(সকলেই অন্তর্ভুক্ত)।
Verse 11
अजातदंता ये केचिद्ये च गर्भे प्रपीडिताः । अग्निविद्युच्चोरहता व्याघ्रदंष्ट्रिभिरेव च
যাঁদের দাঁত ওঠার আগেই মৃত্যু হয়েছে, যাঁরা গর্ভে কষ্ট পেয়ে নষ্ট হয়েছেন; যাঁরা অগ্নি, বিদ্যুৎ বা চোরের হাতে নিহত, এবং যাঁদের বাঘের দংশনে ছিন্নভিন্ন হতে হয়েছে—(সকলেই স্মরণীয়)।
Verse 12
उद्बंधन मृता ये च पतिता आत्मघातकाः । आत्मविक्रयिणश्चोरा ये तथाऽयाज्ययाजकाः
যাঁরা ফাঁসিতে মারা গেছেন, যাঁরা পতিত, যাঁরা আত্মঘাতী; যাঁরা নিজেকে বিক্রি করেছে, চোর, এবং যাঁরা নিষিদ্ধ যজ্ঞে যাজকতা করেছে—(সকলেই অন্তর্ভুক্ত)।
Verse 13
रसविक्रयिणो ये च ये चान्ये पापरोगिणः । अग्निदा गरदाश्चैव गोघ्नाश्चैव स्ववंशजाः
যারা মদ্যাদি নেশাদ্রব্যের বাণিজ্য করে, এবং যারা পাপজনিত রোগে আক্রান্ত; অগ্নিসংযোগকারী, বিষপ্রয়োগকারী ও গোহত্যাকারী—নিজ বংশে জন্মালেও—তারাও (এখানে) অন্তর্ভুক্ত।
Verse 14
असिपत्रवने ये च कुंभीपाके च ये गताः । रौरवेप्यंधतामिस्रे कालसूत्रे च ये गताः
যারা অসিপত্রবন ও কুম্ভীপাকে গিয়েছে, এবং যারা রৌরব, অন্ধতামিস্র ও কালসূত্রে গিয়েছে—তারাও (এখানে) অন্তর্ভুক্ত।
Verse 15
जात्यंतरसहस्रेषु भ्राम्यंते ये स्वकर्मभिः । ये तु पक्षिमृगादीनां कीटवृक्षादि वीरुधाम्
যারা নিজ কর্মের প্রেরণায় সহস্র সহস্র অন্য জন্মে ঘুরে বেড়ায়; যারা পাখি-পশু প্রভৃতির গর্ভে প্রবেশ করেছে, এবং কীট, বৃক্ষ ও লতাগুল্মরূপে হয়েছে—তারাও সকলেই (এখানে) অন্তর্ভুক্ত।
Verse 16
योनिं गतास्त्वसंख्याताः संख्यातानामशोभनाः । प्रापिता यमलोकं तु सुघोरैर्यमकिंकरैः
অসংখ্য জীব নানাবিধ যোনিতে গিয়েছে—গণনীয়দের মধ্যেও যারা অশোভন; এবং তারা অতিভয়ংকর যমকিঙ্করদের দ্বারা যমলোকে পৌঁছানো হয়েছে।
Verse 17
येऽबांधवा बांधवा वा येऽन्यजन्मनि बांधवाः । येपि चाज्ञातनामानो ये चापुत्राः स्वगोत्रजाः
তারা অবন্ধু হোক বা বন্ধু, কিংবা অন্য জন্মে বন্ধু ছিল; যাদের নাম অজ্ঞাত, এবং নিজ গোত্রের যারা পুত্রহীন হয়ে প্রয়াত—তারাও (এখানে) অন্তর্ভুক্ত।
Verse 18
विषेण च मृता वै ये ये वै शृंगिभिराहताः । कृतघ्नाश्च गुरुघ्नाश्च ये च मित्रद्रुहस्तथा
যারা বিষে মরেছে, যারা শৃঙ্গধারী পশুর আঘাতে নিহত হয়েছে, যারা কৃতঘ্ন, যারা গুরুহন্তা, এবং যারা বন্ধুদ্রোহী—তারাও এখানে (কাশীর উদ্ধারক ক্রিয়ার প্রসঙ্গে) উল্লিখিত।
Verse 19
स्त्री बालघातका ये च ये च विश्वासघातकाः । असत्यहिंसानिरता सदा पापरताश्च ये
যারা নারী ও শিশুহন্তা, যারা বিশ্বাসঘাতক, যারা মিথ্যা ও হিংসায় নিবিষ্ট, এবং যারা সদা পাপে আসক্ত—তারাও এখানে (এই উপদেশে) অন্তর্ভুক্ত।
Verse 20
अश्वविक्रयिणो ये च परद्रव्यहराश्च ये । अनाथाः कृपणा दीना मानुष्यं प्राप्तुमक्षमाः
যারা অশ্ববিক্রেতা, যারা পরধন হরণকারী, এবং যারা অনাথ, কৃপণ, দীন হয়ে মানবজন্ম লাভে অক্ষম—তারাও এখানে (উল্লিখিত)।
Verse 21
तर्पिता जाह्नवीतोयैर्नरेण विधिना सकृत् । प्रयांति स्वर्गतिं तेपि स्वर्गिणो मुक्तिमाप्नुयुः
যদি জাহ্নবী (গঙ্গা)-জলে একজন মানুষ বিধিপূর্বক একবারও তর্পণ করে তাদের তৃপ্ত করে, তবে তারাও স্বর্গগতি লাভ করে; স্বর্গে গিয়ে শেষে মুক্তিও পেতে পারে।
Verse 22
एतान्मंत्रान्समुच्चार्य यः कुर्यात्पितृतर्पणम् । श्राद्धं पिंडप्रदानं च स विधिज्ञ इहोच्यते
যে ব্যক্তি এই মন্ত্রগুলি সম্যক উচ্চারণ করে পিতৃতর্পণ করে, এবং শ্রাদ্ধ ও পিণ্ডপ্রদানও সম্পন্ন করে—তাকেই এখানে বিধিজ্ঞ বলা হয়েছে।
Verse 23
कामप्रदानि तीर्थानि त्रैलोक्ये यानि कानिचित् । तानि सर्वाणि सेवंते काश्यामुत्तरवाहिनीम्
ত্রিলোকে যে যে কামনা-প্রদায়ক তীর্থ আছে, সেগুলি সকলই যেন কাশীর উত্তরবাহিনী গঙ্গার সেবা ও আশ্রয় গ্রহণ করে।
Verse 24
स्वःसिंधुः सर्वतः पुण्या ब्रह्महत्यापहारिणी । काश्यां विशेषतो विष्णो यत्र चोत्तरवाहिनी
স্বর্গনদী গঙ্গা সর্বত্রই পবিত্র এবং ব্রহ্মহত্যার পাপও নাশ করে; কিন্তু হে বিষ্ণু, কাশীতে যেখানে তিনি উত্তরবাহিনী, সেখানে তিনি বিশেষত অধিক পুণ্যদায়িনী।
Verse 25
गायंति गाथामेतां वै दैवर्षिपितरोगणाः । अपि दृग्गोचरा नः स्यात्काश्यामुत्तरवाहिनी
দৈবঋষি ও পিতৃগণের দল এই গাথাই গায়—“কাশীর উত্তরবাহিনী গঙ্গা যেন আমাদের চোখের সামনে প্রত্যক্ষ হয়।”
Verse 26
यत्रत्यामृतसंतृप्तास्तापत्रितयवर्जिताः । स्याम त्वमृतमेवाद्धा विश्वनाथप्रसादतः
সেখানে সেই অমৃতে তৃপ্ত হয়ে, ত্রিতাপমুক্ত হয়ে, বিশ্বনাথের প্রসাদে আমরা সত্যই অমর হয়ে উঠি।
Verse 27
गंगैव केवला मुक्त्यै निर्णीता परितो हरे । अविमुक्ते विशेषेण ममाधिष्ठानगौरवात्
হে হরি, গঙ্গাই সর্বতোভাবে মুক্তির প্রত্যক্ষ উপায় বলে নির্ধারিত; আর অবিমুক্ত (কাশী) তে তো আমার অধিষ্ঠানের গৌরবের কারণে তিনি বিশেষভাবে মুক্তিদায়িনী।
Verse 28
ज्ञात्वा कलियुगं घोरं गंगाभक्तिः सुगोपिता । न विंदतिं जना गंगां मुक्तिमागैर्कदायिकाम्
কলিযুগের ভয়ংকর স্বভাব জেনে গঙ্গাভক্তি সুগোপিত হয়েছে; মানুষ সেই গঙ্গাকে পায় না, যিনি মোক্ষপথের দাত্রী।
Verse 29
अनेकजन्मनियुतं भ्राम्यमाणस्तु योनिषु । निर्वृतिं प्राप्नुयात्कोत्र जाह्नवीभजनं विना
অগণিত জন্ম ধরে যোনিতে ঘুরে বেড়ানো জীব, জাহ্নবী (গঙ্গা)-ভজন ব্যতীত কোথায়ই বা শান্তি পাবে?
Verse 30
नराणामल्पबुद्धीनामेनो विक्षिप्तचेतसाम् । गंगेव परमं विष्णो भेषजं भवरोगिणाम्
হে বিষ্ণু! অল্পবুদ্ধি ও পাপে বিচ্ছিন্নচিত্ত মানুষের জন্য, সংসাররোগে আক্রান্তদের পরম ঔষধ একমাত্র গঙ্গাই।
Verse 31
खंडस्फुटितसंस्कारं गंगातीरे करोति यः । मम लोके चिरं कालं तस्याक्षय सुखं हरे
হে হরি! যে গঙ্গাতীরে ভগ্ন বা অসম্পূর্ণ সংস্কারও সম্পন্ন করে, সে আমার লোকেতে দীর্ঘকাল অক্ষয় সুখ ভোগ করে।
Verse 32
गंतुमुद्दिश्य यो गंगां परार्थस्वार्थमेव वा । न गच्छति परं मोहात्स पतेत्पितृभिः सह
যে পরার্থে বা স্বার্থে গঙ্গায় যাওয়ার উদ্দেশ্যে বেরিয়েও, মোহবশত আর এগোয় না—সে পিতৃদেরসহ পতিত হয়।
Verse 33
सर्वाणि येषां गांगेयैस्तोयैः कृत्यानि देहिनाम् । भूमिस्था अपि ते मर्त्या अमर्त्या एव वै हरे
হে হরি! যাদের দেহধারী জীবদের সকল ক্রিয়া-সংস্কার গঙ্গাজলে সম্পন্ন হয়, তারা পৃথিবীতে মর্ত্য হয়েও সত্যই অমৃতসম, অমররূপে গণ্য হয়।
Verse 34
चरमेपि वयोभागे स्वःसिंधुं यो निषेवते । कृत्वाप्येनांसि बहुशः सोपि यायाच्छुभां गतिम्
জীবনের শেষ বয়সেও যে স্বর্গ-সরিতা গঙ্গার আশ্রয় নিয়ে সেবা করে, সে বহুবার পাপ করলেও তবু শুভ গতি লাভ করে।
Verse 35
यावदस्थि मनुष्याणां गंगातोयेषु तिष्ठति । तावदब्दसहस्राणि स्वर्गलोके महीयते
যতদিন মানুষের অস্থি গঙ্গাজলে অবস্থান করে, ততদিন সহস্র সহস্র বছর সে স্বর্গলোকে সম্মানিত হয়।
Verse 36
विष्णुरुवाच । देवदेवजगन्नाथ जगतां हितकृत्प्रभो । कीकसं चेत्पतेद्दैवाद्दुर्वृत्तस्य दुरात्मनः
বিষ্ণু বললেন— হে দেবদেব, জগন্নাথ, জগতের হিতকারী প্রভু! যদি দৈবক্রমে কোনো দুরাচারী, দুরাত্মা ব্যক্তির অস্থি (সেখানে) পতিত হয়…
Verse 37
जले द्युनद्या निष्पापे कथं तस्य परा गतिः । अपमृत्यु विपन्नस्य तदीश विनिवेद्यताम्
স্বর্গ-সরিতার পাপনাশক জলে (তার অস্থি) থাকলে তার পরম গতি কী হবে? আর যে অপমৃত্যুতে বিনষ্ট হয়েছে—হে ঈশ—তাও ব্যাখ্যা করুন।
Verse 38
महेश्वर उवाच । अत्रार्थे कथयिष्यामि पुरावृत्तमधोक्षज । शृणुष्वैकमना विष्णो वाहीकस्य द्विजन्मनः
মহেশ্বর বললেন—হে অধোক্ষজ (বিষ্ণু)! এই প্রসঙ্গে আমি এক প্রাচীন কাহিনি বলব। হে বিষ্ণু! একাগ্রচিত্তে দ্বিজ ওয়াহীক-এর কাহিনি শ্রবণ কর।
Verse 39
पुरा कलिंगविषये द्विजो लवणविक्रयी । संध्यास्नानविहीनश्च वेदाक्षरविवर्जितः
পূর্বে কলিঙ্গ দেশে এক দ্বিজ বাস করত, যে লবণ বিক্রি করে জীবিকা নির্বাহ করত। সে সন্ধ্যা-উপাসনা ও স্নানকর্মহীন ছিল এবং বেদমন্ত্রের অক্ষরোচ্চারণও ত্যাগ করেছিল।
Verse 40
वाहीको नामतो यज्ञसूत्रमात्रपरिग्रहः । परिग्रहश्च तस्यासीत्कौविंदी विधवा नवा
তার নাম ছিল ওয়াহীক; তার একমাত্র ‘সম্পদ’ ছিল শুধু যজ্ঞোপবীত। আর তার আসক্তির বন্ধন ছিল বয়সে নবীন এক কৌবিন্দী—তাঁতি-সমাজের বিধবা নারী।
Verse 41
दुर्भिक्षपीडितेनाथ वृषलीपतिना विना । प्राणाधारं तदा तेन देशाद्देशांतरं ययौ
তারপর দুর্ভিক্ষে পীড়িত হয়ে, এবং সেই শূদ্রা নারীর স্বামী থেকে বিচ্ছিন্ন অবস্থায়, কেবল প্রাণধারণের আশায় সে দেশ থেকে দেশে পরিভ্রমণ করল।
Verse 42
मध्येऽथ दंडकारण्यं क्षुत्क्षामः संगवर्जितः । व्याघ्रेण घातितस्तत्र नरमांसप्रियेण सः
পথিমধ্যে দণ্ডকারণ্যের মধ্যে, ক্ষুধায় কৃশ ও সঙ্গহীন সে, সেখানে নরমাংসপ্রিয় এক ব্যাঘ্রের হাতে নিহত হল।
Verse 43
तस्य वामपदं गृध्रो गृहीत्वोदपतत्ततः । मांसाशिनाऽन्य गृध्रेण तस्य युद्धमभूद्दिवि
একটি শকুন তার বাম পা ধরে উপরে উড়ে গেল। তখন আকাশে অন্য এক মাংসাশী শকুনের সাথে তার যুদ্ধ শুরু হলো।
Verse 44
गृध्रयोरामिषं गृध्न्वोः परस्परजयैषिणोः । अवापतत्पादगुल्फं कंकचंचुपुटात्तदा
মাংসের লোভে এবং একে অপরকে জয় করার ইচ্ছায় সেই দুই শকুনের ঠোঁট থেকে তখন সেই পা ও গোড়ালি নিচে পড়ে গেল।
Verse 45
तस्य वाहीक विप्रस्य व्याघ्रव्यापादितस्य ह । मध्ये गंगं दैवयोगादपतद्द्वंद्वकारिणोः
বাঘের হাতে নিহত সেই বাহীক ব্রাহ্মণের পা, দৈবযোগে সেই দুই পাখির ঝগড়ার সময় গঙ্গার মাঝখানে গিয়ে পড়ল।
Verse 46
यदैव हतवान्द्वीपी तं वाहीकमरण्यगम् । तस्मिन्नेव क्षणे बद्धः स पाशैः क्रूरकिंकरैः
যেই মুহূর্তে বনে বাঘ সেই বাহীককে হত্যা করল, ঠিক সেই মুহূর্তেই যমরাজের নিষ্ঠুর দূতেরা তাকে পাশে (রশিতে) বেঁধে ফেলল।
Verse 47
कशाभिर्घातितोत्यंतमाराभिः परितोदितः । वमन्रुधिरमास्येन नीतस्तैः स यमाग्रतः
চাবুকের আঘাতে জর্জরিত এবং চারপাশ থেকে অঙ্কুশ দ্বারা বিদ্ধ হয়ে, মুখ দিয়ে রক্ত বমি করতে করতে তাকে যমরাজের সামনে নিয়ে যাওয়া হলো।
Verse 48
आपृच्छि धर्मराजेन चित्रगुप्तोथ मापते । धर्माधर्मं विचार्यास्य कथयाशु द्विजन्मनः
তখন ধর্মরাজ যম চিত্রগুপ্তকে জিজ্ঞাসা করলেন— “হে প্রভু! এই দ্বিজের ধর্ম-অধর্ম শীঘ্র বিচার করে আমাকে জানাও।”
Verse 49
वैवस्वतेन पृष्टोथ चित्रगुप्तो विचित्रधीः । सर्वदा सर्वजंतूनां वेदिता सर्वकर्मणाम्
বৈবস্বত যমের প্রশ্নে বিস্ময়কর বুদ্ধিসম্পন্ন চিত্রগুপ্ত—যিনি সর্বদা সকল জীব ও তাদের সকল কর্মের জ্ঞাতা—উত্তর দিতে প্রস্তুত হলেন।
Verse 50
जगाद यमुनाबंधुं वाहीकस्य द्विजन्मनः । जन्मकर्मदिनारभ्य दुर्वृत्तस्य शुभेतरम्
তখন তিনি যমুনাবন্ধু যমকে বললেন— বাহীক দ্বিজের কথা; জন্মকর্মের দিন থেকেই সেই দুর্বৃত্তের আচরণ অল্প শুভ, অধিক অশুভ ছিল।
Verse 51
चित्रगुप्त उवाच । गर्भाधानादिकं कर्म प्राक्कृतं नास्य केनचित् । जातकर्मकृतं नास्य पित्राऽज्ञानवता हरे
চিত্রগুপ্ত বললেন— “হে হরি! এর জন্য গর্ভাধানাদি পূর্বসংস্কার কেউ করেনি। অজ্ঞ পিতা এর জাতকর্মও সম্পন্ন করেনি।”
Verse 52
गर्भैनः शमने हेतुः समस्तायुः सुखप्रदम् । एकादशेह्नि नामास्य न कृतं विधिपूर्वकम्
যে সংস্কার গর্ভসম্বন্ধীয় পাপ শান্ত করে এবং সমগ্র আয়ুতে সুখ দেয়—তার একাদশ দিনে নামকরণও বিধিপূর্বক করা হয়নি।
Verse 53
ख्यातः स्याद्येन विधिना सर्वत्र विधिपावनम् । नाकार्षीन्निर्गमं चास्य चतुर्थे मासि मंदधीः
যে বিধানে সর্বত্র বিধিপূত হয়ে খ্যাতি লাভ হয়, সেই নিয়মও মন্দবুদ্ধি অভিভাবক মানল না; চতুর্থ মাসে শিশুর নিষ্ক্রমণ-সংস্কারও সে করাল না।
Verse 54
जनकः शुभतिथ्यादौ विदेशगमनापहम् । षष्ठेऽन्नप्राशनंमासि न कृतं विधिपूर्वकम्
শুভ তিথিতে যে কর্ম বিদেশগমন-দোষ নিবারক বলা হয়, পিতাও তা মানল না; ষষ্ঠ মাসে শিশুর অন্নপ্রাশন বিধিপূর্বক করল না।
Verse 55
सर्वदा मिष्टमश्नाति कर्मणा येन भास्करे । न चूडाकरणं चास्य कृतमब्दे यथाकुलम्
হে ভাস্কর! যে সংস্কারে সর্বদা মিষ্টান্ন ভোজনের সৌভাগ্য হয়, তারও নিয়ম মানা হল না; কুলাচারমতে যথাযথ বছরে শিশুর চূড়াকরণও করা হয়নি।
Verse 56
कर्मणा येन केशाः स्युः स्निग्धाः कुसुमवर्षिणः । नाकारि कर्णवेधोस्य जनित्रा समये शुभे
যে সংস্কারে কেশ স্নিগ্ধ ও কুসুমবর্ষী (শোভা-সৌভাগ্যদায়ক) হয়, সেই শিশুর কর্ণবেধও পিতা-মাতা শুভ সময়ে করাল না।
Verse 57
सुवर्णग्राहिणौ येन कर्णौ स्यातां च सुश्रुती । मौंजीबंधोप्यभूदस्य व्यतीतेब्देऽष्टमे हरे । ब्रह्मचर्याभिवृद्ध्यै यो ब्रह्मग्रहणहेतुकः
যে সংস্কারে কর্ণ স্বর্ণগ্রহণযোগ্য হয় এবং ‘সুশ্রুতি’ (সদুপদেশ শ্রবণে পারদর্শী) হওয়া যায়, হে হরি! তার মৌঞ্জীবন্ধও অষ্টম বর্ষ অতিক্রান্ত হলে তবেই হল—যা ব্রহ্মচর্যবৃদ্ধি ও ব্রহ্ম (বেদশিক্ষা) গ্রহণের কারণ।
Verse 58
मौंजीमोक्षणवार्तापि कृता नास्य जनुःकृता । गार्हस्थ्यं प्राप्यते यस्मात्कर्मणोऽनंतरं वरम्
মৌঞ্জী-মোচনের কেবল সংবাদটুকুও সম্পন্ন হল—যদিও সে যথাবিধি আশ্রমধর্ম পালন করেনি—তবু সেই কর্মের অব্যবহিত পরেই সে পরবর্তী ‘উত্তম’ পদ, অর্থাৎ গার্হস্থ্যাশ্রম, লাভ করল।
Verse 59
यथाकथंचिदूढाऽथ पत्नी त्यक्तकुलाध्वगा । वृषलीपतिना तेन परदारापहारिणा
তারপর কোনো মতে সে এমন এক স্ত্রীকে বিবাহ করল, যে কুলের পথ ত্যাগ করেছিল; আর সে, শূদ্রা-স্ত্রীর স্বামী হয়ে, পরস্ত্রী-হরণকারী হয়ে উঠল।
Verse 60
आरभ्य पंचमाद्वर्षात्परस्वस्यापहारकः । अभूदेष दुराचारो दुरोदरपरायणः
পঞ্চম বছর থেকেই সে পরের ধন অপহরণকারী হল; এই ব্যক্তি দুষ্কর্মে লিপ্ত হয়ে জুয়ায় আসক্ত হয়ে পড়ল।
Verse 61
रुमायां वसताऽनेन हतागौरेकवार्षिकी । एकदा दृढदंडेन लिहंती लवणं मृता
রুমায় বাস করতে করতে সে এক বছরের গাভীকে হত্যা করল; একদিন লবণ চাটছিল, তখন কঠিন লাঠির আঘাতে সে মারা গেল।
Verse 62
जननीं पादपातेन बहुशोऽसावताडयत् । कदाचिदपि नो वाक्यं पितुः कृतमनेन वै
সে নিজের জননীকে পায়ের আঘাতে বারবার প্রহার করত; আর সত্যই, পিতার বাক্য সে কখনো একবারও পালন করেনি।
Verse 64
धत्तूरकरवीरादि बहुधोपविषाणि च । क्रीडाकलहमात्रेण भक्षयच्चैष दुर्मतिः
সে দুর্মতি ব্যক্তি কেবল শিশুসুলভ খেলা ও তুচ্ছ কলহের বশে ধত্তূর, করবীর প্রভৃতি নানা উপবিষও ভক্ষণ করত।
Verse 65
दग्धोसावग्निना सौरे श्वभिश्च कवलीकृतः । शृंगिभिः परितः प्रोतो विषाणाग्रैरसौ बहु
সে ভয়ংকর অগ্নিতে দগ্ধ হল, কুকুরেরা তাকে ছিঁড়ে ভক্ষণ করল, আর শৃঙ্গধারী পশুরা শিংয়ের অগ্রভাগে চারিদিক থেকে বারংবার বিদ্ধ করল।
Verse 66
दंदशूकैर्भृशं दष्टो दुष्टः शिष्टैर्विगर्हितः । काष्ठेष्टलोष्टैः पापिष्ठः कृतानिष्टः सदात्मनः
সে সাপের দ্বারা ভীষণভাবে দংশিত হল; দুষ্ট বলে শিষ্টজনের নিন্দিত হল; আর সজ্জনদের অনিষ্টকারী সেই মহাপাপী কাঠ, ভাঙা হাঁড়ির টুকরো ও মাটির ঢেলা দ্বারা প্রহৃত হল।
Verse 67
आस्फालितं शिरोनेनासकृच्चापि दुरात्मना । यदर्च्यते सदा सद्भिरुत्तमांगमनेकधा
সেই দুরাত্মা বারংবার নিজের মস্তক আছাড় দিল—যে উত্তমাঙ্গকে সজ্জনেরা নানাভাবে সদা পূজা করে।
Verse 68
असौ हि ब्राह्मणो मंदो गायत्रीमपिवेदन । कामतो मत्स्यमांसानि जग्धान्येतेन दुर्धिया
সে মন্দবুদ্ধি ব্রাহ্মণ গায়ত্রী পর্যন্ত জানত না; আর কামবশে, দুর্বুদ্ধি হয়ে, মাছ ও মাংস ভক্ষণ করেছিল।
Verse 69
आत्मार्थं पायसमसौ पर्यपाक्षीदनेकधा । लाक्षालवणमांसानां सपयोदधिसर्पिषाम्
নিজ স্বার্থসিদ্ধির জন্য সে বারবার নানা প্রকারে পায়স রাঁধত—লাক্ষা, লবণ ও মাংসসহ, আর দুধ, দই ও ঘৃত মিশিয়ে।
Verse 70
विषलोहायुधानां च दासीगोवाजिनामपि । विक्रेताऽसौ सदा मूढस्तथा वै केशचर्मणाम्
সে মূঢ় লোকটি সর্বদা বিষ ও লৌহাস্ত্র বিক্রি করত; দাসী, গাভী ও ঘোড়ারও বেচাকেনা করত—তেমনি চুল ও চর্মেরও।
Verse 71
शूद्रान्न परिपुष्टांगः पर्वण्यहनि मैथुनी । पराङ्मुखो दैवपित्र्यकर्मण्येष दुरात्मवान्
শূদ্রের অন্নে দেহ পুষ্ট করে সে পর্বদিন ও পবিত্র দিনেও মৈথুনে লিপ্ত হতো; আর দেব ও পিতৃকর্ম থেকে মুখ ফিরিয়ে থাকত—এই দুষ্কর্মী।
Verse 72
पक्षिणो घातितानेन मृगाश्चापि परः शतम् । अकारण द्रुमच्छेदी सदा निर्दयमानसः
তার দ্বারা পাখি নিহত হয়েছে, আর হরিণসহ নানা মৃগও—শতাধিক; অকারণে সে গাছ কাটত, তার মন সর্বদা নির্দয়।
Verse 74
अदत्तदानः पिशुनः शिश्नोदरपरायणः । किं बहूक्तेन रविज साक्षात्पातक मूर्तिमान्
সে দান দিত না, পরনিন্দাকারী, আর কেবল কাম ও উদরের দাস ছিল। হে রবিপুত্র, আর কী বলব—সে যেন প্রত্যক্ষ পাপের মূর্তি।
Verse 75
रौरवेप्यंधतामिस्रे कुंभीपाकेऽतिरौरवे । कालसूत्रे कृमिभुजि पूयशोणितकर्दमे
রৌরব, অন্ধতামিস্র, কুম্ভীপাক, অতিরৌরব; তথা কালসূত্র, কৃমিভোজী এবং পুঁজ-রক্তের কাদায়—
Verse 76
असिपत्रवने घोरे यंत्रपीडे सुदंष्ट्रके । अधोमुखे पूतिगंधे विष्ठागर्त्तेष्वभोजने
—ভয়ংকর অসিপত্রবনে, যন্ত্রপীড়ায়, সুদংষ্ট্রকে; অধোমুখে, দুর্গন্ধময় স্থানে, এবং অভোজনের বিষ্ঠাগর্তে—
Verse 77
सूचीभेद्येऽथ संदंशे लालापे क्षुरधारके । प्रत्येकं नरके त्वेष पात्यतां कल्पसंख्यया
—সূচীভেদ্য, তারপর সংদংশ, লালাপ ও ক্ষুরধারক—প্রত্যেক নরকে তাকে একে একে কল্পসংখ্যা কাল নিক্ষেপ করা হোক।
Verse 78
धर्मराजः समाकर्ण्य चित्रगुप्तमुखादिति । निर्भर्त्स्य तं दुराचारं किंकरानादिदेश ह
চিত্ৰগুপ্তের মুখে এ কথা শুনে ধর্মরাজ সেই দুরাচারীকে তিরস্কার করলেন এবং পরে তাঁর কিঙ্করদের আদেশ দিলেন।
Verse 79
भ्रू संज्ञया हृतैर्नीतः स बद्ध्वा निरयालयम् । आक्रंदरावो यत्रोच्चैः पापिनां रोमहर्षणः
ভ্রূ-সংকেতমাত্রে তাকে ধরে টেনে নিয়ে গিয়ে বেঁধে নরকালয়ে নিক্ষেপ করা হল—যেখানে পাপীদের উচ্চ আর্তনাদ রোমহর্ষণ জাগায়।
Verse 80
ईश्वर उवाच । यातनास्वतितीव्रासु वाहीके संस्थिते तदा । तत्कालपुण्यफलदे गाङ्गेयांभसि निर्मले
ঈশ্বর বললেন—যখন বাহীক অতিশয় তীব্র যন্ত্রণায় নিমগ্ন ছিল, ঠিক সেই মুহূর্তে নির্মল গঙ্গাজল প্রকাশ পেল, যা তৎক্ষণাৎ পুণ্যফল দান করে।
Verse 81
पतितं तद्धि गृध्रास्याद्वाहीकस्य द्विजन्मनः । हरे विमानं तत्कालमापन्नं सुरसद्मतः
তখন গৃধ্রমুখ অবস্থার থেকে দ্বিজ বাহীকের দুঃখ সত্যই ঝরে পড়ল; আর দেবলোকের আবাস থেকে হরির বিমান তৎক্ষণাৎ এসে উপস্থিত হল।
Verse 82
घंटावलंबितं दिव्यं दिव्यस्त्रीशतसंकुलम् । आरुह्य देवयानं स दिव्यवेषधरो द्विजः
ঘণ্টায় অলংকৃত, দিব্য এবং শত শত দিব্য নারীতে পরিপূর্ণ সেই দেবযানে আরোহণ করে সেই দ্বিজ দিব্য বেশ ধারণ করল।
Verse 83
वीज्यमानोऽप्सरोवृंदैर्दिव्यगंधानुलेपनः । जगाम स्वर्गभुवनं गंगास्थिपतनाद्धरे
অপ্সরাগণের দল দ্বারা পাখা করা এবং দিব্য সুগন্ধে অনুলিপ্ত হয়ে, হে হরি, গঙ্গায় অস্থি-পতনের ফলে সে স্বর্গলোকে গমন করল।
Verse 84
स्कंद उवाच । वस्तुशक्तिविचारोयमद्भुतः कोपि कुंभज । द्रवरूपेण काप्येषा शक्तिः सादाशिवी परा
স্কন্দ বললেন—হে কুম্ভজ, বাস্তবে নিহিত শক্তি বিষয়ে এই বিচার সত্যই আশ্চর্য। দ্রবরূপে এটাই সদাশিবের পরম শক্তি।
Verse 85
करुणामृतपूर्णेन देवदेवेन शंभुना । एषा प्रवर्तिता गंगा जगदुद्धरणाय वै
করুণার অমৃতে পরিপূর্ণ দেবদেব শম্ভু এই গঙ্গাকে প্রবাহিত করলেন—নিশ্চয়ই জগতের উদ্ধারের জন্য।
Verse 86
यथान्याः सरितो लोके वारिपूर्णाः सहस्रशः । तथैषानानुमंतव्या सद्भिस्त्रिपथगामिनी
জগতে জলে পরিপূর্ণ অন্য নদী হাজার হাজার আছে; কিন্তু এই ত্রিপথগামিনী গঙ্গাকে সজ্জনেরা তাদের মতো সাধারণ বলে গণ্য করবেন না।
Verse 87
श्रुत्यक्षराणि निश्चित्य कारुण्याच्छंभुना मुने । निर्मिता तद्द्रवैरेषा गंगा गंगाधरेण वै
হে মুনি! করুণাবশে শম্ভু শ্রুতির অক্ষরসমূহ নির্ধারণ করে, তাদের দ্রব-সার থেকে এই গঙ্গাকে নির্মাণ করলেন—নিশ্চয়ই গঙ্গাধর স্বয়ং।
Verse 88
योगोपनिषदामेतं सारमाकृष्य शंकरः । कृपया सर्वजंतूनां चकार सरितां वराम्
শংকর যোগোপনিষদসমূহের এই সার আহরণ করে, সকল জীবের প্রতি কৃপায়, নদীগণের মধ্যে শ্রেষ্ঠ এই সরিতাকে সৃষ্টি করলেন।
Verse 89
अकलानिधयो रात्र्यो विपुष्पाश्चैव पादपाः । यथा तथैव ते देशा यत्र नास्त्यमरापगा
যেমন কলাহীন চন্দ্রযুক্ত রাত্রি এবং পুষ্পহীন বৃক্ষ, তেমনই সেই দেশসমূহ যেখানে অমরাপগা (গঙ্গা) নেই।
Verse 90
अनयाः संपदो यद्वन्मखा यद्वददक्षिणाः । तद्वद्देशा दिशः सर्वा हीना गंगांभसा हरे
হে হর! যেমন সদ্ব্যবহারহীন সম্পদ ও দক্ষিণাহীন যজ্ঞ নিষ্ফল, তেমনি গঙ্গাজলবিহীন হলে সকল দেশ ও দিকই হীন হয়ে যায়।
Verse 91
व्योमांगणमनर्कं च नक्तेऽदीपं यथा गृहम । अवेदा ब्राह्मणा यद्वद्गंगाहीनास्तथा दिशः
যেমন সূর্যহীন আকাশ নিষ্প্রভ, যেমন রাত্রে প্রদীপহীন গৃহ নিরর্থক, আর যেমন বেদহীন ব্রাহ্মণ মর্যাদাহীন—তেমনি গঙ্গাহীন হলে দিকসমূহ দীন হয়।
Verse 92
चांद्रायणसहस्रं तु यः कुर्याद्देहशोधनम् । गंगामृतं पिबेद्यस्तु तयोर्गंगाबुपोऽधिकः
যে সহস্র চন্দ্রায়ণ ব্রত করে দেহশুদ্ধি সাধে, আর যে গঙ্গার অমৃতসম জল পান করে—তাদের মধ্যে গঙ্গাজলপায়ীই অধিক পুণ্যবান বলা হয়েছে।
Verse 93
पादेनैकेन यस्तिष्ठेत्सहस्रं शरदां शतम् । अब्दं गंगांबुपो यस्तु तयोर्गंगांबुपोऽधिकः
যে এক পায়ে দাঁড়িয়ে সহস্রবার শত শরৎকাল অতিবাহিত করে, আর যে এক বছর গঙ্গাজল পান করে—তাদের মধ্যে গঙ্গাজলপায়ীই অধিক শ্রেষ্ঠ বলা হয়েছে।
Verse 94
अवाक्छिराः प्रलंबेद्यः शतसंवत्सरान्नरः । भीष्मसूवालुकातल्पशयस्तस्माद्वरो हरे
যদি কোনো মানুষ শতবর্ষ উল্টো হয়ে ঝুলে থাকে, বা ভয়ংকর বালুকাতল শয্যায় শয়ন করে—তবু হে হর! তার চেয়েও শ্রেষ্ঠ গঙ্গার কৃপা ও মাহাত্ম্য।
Verse 95
पापतापाभितप्तानां भूतानामिह जाह्ववी । पापतापहरा यद्वद्गंगा नान्यत्तथा कलौ
পাপতাপে দগ্ধ জীবদের জন্য এখানে জাহ্নবীই পাপ-তাপহারিণী; কলিযুগে গঙ্গার তুল্য আর কিছু নেই।
Verse 96
तार्क्ष्यवीक्षणमात्रेण फणिनौ निर्विषा यथा । निष्प्रभाणि तथेनांसि भागीरथ्यवलोकनात्
যেমন গরুড়ের দৃষ্টিমাত্রে সাপ বিষহীন হয়, তেমনি ভাগীরথীর দর্শনমাত্রে পাপ নিষ্প্রভ ও শক্তিহীন হয়ে যায়।
Verse 97
गंगातटोद्भवां मृत्स्नां यो मौलौ बिभृयान्नरः । बिभर्ति सोऽर्कबिंबं वै तमोनाशाय निश्चितम्
যে মানুষ গঙ্গাতটের মাটি মস্তকে ধারণ করে, সে যেন সূর্যমণ্ডলই ধারণ করে—নিশ্চয়ই অন্ধকার (অজ্ঞান ও পাপ) নাশের জন্য।
Verse 98
व्यसनैरभिभूतस्य धनहीनस्य पापिनः । गंगैव केवलं तस्य गतिरुक्ता न चान्यथा
দুর্বিপাকে পীড়িত, ধনহীন ও পাপভারাক্রান্ত জনের জন্য কেবল গঙ্গাই গতি ও আশ্রয় বলা হয়েছে; অন্যথা নয়।
Verse 99
श्रुताभिलषिता दृष्टा स्पृष्टा पीताऽवगाहिता । पुंसां वंशद्वयं गंगा तारयेन्नात्र संशयः
গঙ্গার কথা শ্রবণ, আকাঙ্ক্ষা, দর্শন, স্পর্শ, পান বা স্নান—যে কোনোটি হলে—তিনি পুরুষের পিতৃ ও মাতৃ উভয় বংশই উদ্ধার করেন; এতে সন্দেহ নেই।
Verse 100
कीर्तनाद्दर्शनात्स्पर्शाद्गंगापानावगाहनात् । दशोत्तरगुणा ज्ञेया पुण्यापुण्यर्द्धिनाशयोः
গঙ্গার কীর্তন, দর্শন, স্পর্শ, এবং তাঁর জল পান ও তাতে স্নান—এই সকল কর্মে পুণ্যবৃদ্ধি ও পাপক্ষয় দশগুণেরও অধিক হয়—এ কথা জেনে রাখা উচিত।
Verse 110
ब्रह्मलोकस्तु लोकानां सर्वेषामुत्तमो यथा । सरितां सरसां वापि वरिष्ठा जाह्नवी तथा
যেমন সকল লোকের মধ্যে ব্রহ্মলোক সর্বোত্তম, তেমনই নদী ও সরোবরসমূহের মধ্যেও জাহ্নবী গঙ্গা সর্বশ্রেষ্ঠ।
Verse 120
ज्ञात्वाज्ञात्वा च गंगायां यः पंचत्वमवाप्नुयात् । अनात्मघाती स्वर्गी स्यान्नरकान्स न पश्यति
জেনে বা না জেনে যে গঙ্গায় দেহত্যাগ (মৃত্যু) লাভ করে—যদি সে আত্মঘাতী না হয়—তবে সে স্বর্গগামী হয় এবং নরকসমূহ দেখে না।
Verse 124
यावंति तस्या लोमानि मुने तत्संततेरपि । तावद्वर्षसहस्राणि स स्वर्गसुखभुग्भवेत्
হে মুনি! তাঁর দেহে যত লোম আছে, এবং তদ্বংশধরদের দেহে যত লোম আছে—তত সহস্র বছর সে স্বর্গসুখ ভোগ করে।