Adhyaya 9
Shukla YajurvedaAdhyaya 940 Mantras

Adhyaya 9

Evening Soma pressing (Tritiya-savana).

← Adhyaya 8Adhyaya 10

Mantras

Mantra 1

देव॑ सवित॒: प्रसु॑व य॒ज्ञं प्रसु॑व य॒ज्ञप॑तिं॒ भगा॑य । दि॒व्यो ग॑न्ध॒र्वः के॑तु॒पूः केतं॑ नः पुनातु वा॒चस्पति॒र्वाजं॑ नः स्वदतु॒ स्वाहा॑

হে দেব সবিতা, যজ্ঞকে প্রবর্তিত করো; ভগের ভাগের জন্য যজ্ঞপতিকেও প্রবর্তিত করো। দিব্য গন্ধর্ব—কেতুপূ (কেতু/চিহ্নের শোধক)—আমাদের জন্য সেই কেতুকে পবিত্র করুক; বাচস্পতী আমাদের জন্য বাজ (বিজয়-পুরস্কার/বল) মধুর করুন—স্বাহা।

Mantra 2

ध्रु॑व॒सदं॑ त्वा नृ॒षदं॑ मन॒:सद॑मुपया॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम् । अ॑प्सु॒षदं॑ त्वा घृत॒सदं॑ व्योम॒सद॑मुपया॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम् । पृथि॒वी॒सदं॑ त्वाऽन्तरिक्ष॒सदं॑ दिवि॒सदं॑ देव॒सदं॑ नाक॒सद॑मुपया॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम्

তোমাকে—ধ্রুবসদ (স্থির আসনযুক্ত), নৃষদ (মানুষদের মধ্যে অধিষ্ঠিত), মনঃসদ (মনে অধিষ্ঠিত)—উপযাম দ্বারা গৃহীত, আমি ইন্দ্রের জন্য প্রিয় জেনে গ্রহণ করি; এটাই তোমার যোনি (আধার/আশ্রয়)—ইন্দ্রের জন্য—অত্যন্ত প্রিয়। তোমাকে—অপ্সুষদ (জলে অধিষ্ঠিত), ঘৃতসদ (ঘৃতেতে অধিষ্ঠিত), ব্যোমসদ (আকাশে অধিষ্ঠিত)—উপযাম দ্বারা গৃহীত, আমি ইন্দ্রের জন্য প্রিয় জেনে গ্রহণ করি; এটাই তোমার যোনি—ইন্দ্রের জন্য—অত্যন্ত প্রিয়। তোমাকে—পৃথিবীসদ (পৃথিবীতে অধিষ্ঠিত), অন্তরিক্ষসদ (অন্তরিক্ষে অধিষ্ঠিত), দিবিসদ (দ্যুলোকে অধিষ্ঠিত), দেবসদ (দেবগণে অধিষ্ঠিত), নাকসদ (স্বর্গে অধিষ্ঠিত)—উপযাম দ্বারা গৃহীত, আমি ইন্দ্রের জন্য প্রিয় জেনে গ্রহণ করি; এটাই তোমার যোনি—ইন্দ্রের জন্য—অত্যন্ত প্রিয়।

Mantra 3

अ॒पाᳪ रस॒मुद्व॑यस॒ᳪ सूर्ये॒ सन्त॑ᳪ स॒माहि॑तम् । अ॒पाᳪ रस॑स्य॒ यो रस॒स्तं वो॑ गृह्णाम्युत्त॒ममु॑पया॒मगृ॑हीतो॒ सीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम्

অপাং রস—জলের সার—উদ্বয়স্ (উদ্ধৃত) হয়ে সূর্যে অধিষ্ঠিত, সমাহিত (সঙ্কেন্দ্রিত) আছে। জলের রসে যে রস আছে—সেই উত্তমটিকে আমি তোমাদের জন্য গ্রহণ করি। উপযাম দ্বারা গৃহীত, আমি তোমাকে ইন্দ্রের জন্য প্রিয় জেনে গ্রহণ করি; এটাই তোমার যোনি—ইন্দ্রের জন্য—অত্যন্ত প্রিয়।

Mantra 4

ग्रहा॑ ऊर्जाहुतयो॒ व्यन्तो॒ विप्रा॑य म॒तिम् । तेषां॒ विशि॑प्रियाणां वो॒ऽहमिष॒मूर्ज॒ᳪ सम॑ग्रभमुपया॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम् । स॒म्पृचौ॑ स्थ॒: सं मा॑ भ॒द्रेण॑ पृङ्क्तं वि॒पृचौ॑ स्थो॒ वि मा॑ पा॒प्मना॑ पृङ्क्तम्

গ্রহসমূহ—ঊর্জা-আহুতি-রূপ—ব্যাপ্ত হয়ে বিপ্র (ঋষি)-কে মতি/প্রেরণা দান করে। গোত্র-প্রিয় (দেবগণের) জন্য, তোমাদের উদ্দেশে, আমি ইষ (অন্ন/পুষ্টি) ও ঊর্জ (বল) একত্রে গ্রহণ করেছি। উপযাম-গৃহীত হয়ে—হে (গ্রহ), তুমি ইন্দ্রের জন্য গ্রহণীয়, প্রিয়; আমি তোমাকে ইন্দ্রের জন্য জুষ্ট (অনুকূল/স্বীকৃত) রূপে গ্রহণ করি। এ তোমার যোনি (আধার/আসন)—ইন্দ্রের জন্য—অত্যন্ত জুষ্ট। তোমরা দু’জন ‘সম্পৃচৌ’ (মিশ্রক): আমাকে ভদ্র (কল্যাণ) দিয়ে মিশিয়ে দাও; তোমরা দু’জন ‘বিপৃচৌ’ (বিচ্ছেদকারী): আমাকে পাপ্মন্ (পাপ/অশুভ) থেকে পৃথক করো।

Mantra 5

इन्द्र॑स्य॒ वज्रो॑ऽसि वाज॒सास्त्वया॒यं वाज॑ᳪ से॑त् । वाज॑स्य॒ नु प्र॑स॒वे मा॒तरं॑ म॒हीमदि॑तिं॒ नाम॒ वच॑सा करामहे । यस्या॑मि॒दं विश्वं॒ भुव॑नमावि॒वेश॒ तस्यां॑ नो दे॒वः स॑वि॒ता धर्म॑ साविषत्

তুমি ইন্দ্রের বজ্র; তোমার দ্বারা এই ‘বাজ’ (পুরস্কার/বিজয়) লাভ করুক। এখন বাজের প্রসব/প্রবৃদ্ধির জন্য, আমরা বাক্য দ্বারা মহামাতা অদিতিকে নাম ধরে আহ্বান করি—যাঁর মধ্যে এই সমগ্র ভুবন প্রবিষ্ট। সেই অদিতির মধ্যে আমাদের জন্য দেব সবিতা ধর্ম (ঋত/বিধি) প্রবর্তিত করুন।

Mantra 6

अ॒प्स्वन्तर॒मृत॑म॒प्सु भे॑ष॒जम॒पामु॒त प्रश॑स्ति॒ष्वश्वा॒ भव॑त वा॒जिन॑: । देवी॑रापो॒ यो व॑ ऊ॒र्मिः प्रतू॑र्तिः क॒कुन्मा॑न् वाज॒सास्तेना॒यं वाज॑ᳪ सेत्

আপ্সু (জলে) অমৃত আছে, আপ্সু ভেষজ (আরোগ্য) আছে; এবং অপাম্ (জল)-এর প্রশস্তিতে, হে অশ্বগণ, তোমরা বাজিন্ (বিজয়ী) হও। হে দেবী আপঃ, তোমাদের সেই ঊর্মি (তরঙ্গ)—তোমাদের প্রতূর্তিঃ (অগ্র-প্রেরণা/ধাক্কা)—তোমাদের ককুন্মান্ (শিখরযুক্ত উচ্ছ্বাস)—তার দ্বারাই এই অশ্ব বাজ (পুরস্কার/বিজয়) লাভ করুক।

Mantra 7

वातो॑ वा॒ मनो॑ वा गन्ध॒र्वाः स॒प्तवि॑ᳪशतिः । ते अग्रेऽश्व॑मयुञ्जँ॒स्ते अ॑स्मिञ्ज॒वमा द॑धुः

হয় বায়ু, নয় মন, নয় সাতাশ গন্ধর্ব—তারাই আদিতে অশ্বকে যোজনা করেছিল; এবং এই অশ্বেই তারা বেগ (জব) স্থাপন করেছিল।

Mantra 8

वात॑रᳪहा भव वाजिन्यु॒ज्यमा॑न॒ इन्द्र॑स्येव॒ दक्षि॑णः श्रि॒यैधि॑ । यु॒ञ्जन्तु॑ त्वा म॒रुतो॑ विश्व॒वेद॑स॒ आ ते॒ त्वष्टा॑ प॒त्सु ज॒वं द॑धातु

হে বাজিন্ (পুরস্কার-বিজয়ী), যোজিত হতে হতে তুমি বায়ু-দ্রুত হও; ইন্দ্রের দক্ষিণ হস্তের ন্যায় তুমি শ্রী (ঐশ্বর্য)-র জন্য বৃদ্ধি লাভ কর। সর্ববেদস্ মরুতেরা তোমাকে যোজনা করুক; আর ত্বষ্টা তোমার পদযুগলে বেগ (জব) স্থাপন করুন।

Mantra 9

ज॒वो यस्ते॑ वाजि॒न्निहि॑तो॒ गुहा॒ यः श्ये॒ने परी॑त्तो॒ अच॑रच्च॒ वाते॑ । तेन॑ नो वाजि॒न् वल॑वा॒न् बले॑न वाज॒जिच्च॒ भव॒ सम॑ने च पारयि॒ष्णुः । वाजि॑नो वाजजितो॒ वाज॑ᳪ सरि॒ष्यन्तो॒ बृह॒स्पते॑र्भा॒गमव॑जिघ्रत

হে বাজিন্ (পুরস্কার-বিজয়ী), তোমার যে বেগ (জব) গুহায় গোপনে নিহিত, যা শ্যেন (বাজপাখি)-এর ন্যায় আবৃত হয়ে বায়ুতেও বিচরণ করেছে—সেই বেগে, হে বাজিন্, তুমি বলবান হয়ে বলের দ্বারা সমৃদ্ধ হও; বাজ (পুরস্কার)-জয়ী হও; এবং সংঘর্ষে পার করিয়ে নেওয়ার শক্তিসম্পন্ন হও। হে বাজিনেরা, বাজ-জয়ীরা, হে বৃহস্পত, তোমরা দৌড়াতে দৌড়াতে ভাগ (অংশ) লাভ কর।

Mantra 10

दे॒वस्या॒हᳪ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यस॑वसो॒ बृह॒स्पते॑रुत्त॒मं नाक॑ᳪ रुहेयम् । दे॒वस्या॒हᳪ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यस॑वस॒ इन्द्र॑स्योत्त॒मं नाक॑ᳪ रुहेयम् । दे॒वस्या॒हᳪ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यप्र॑सवसो॒ बृह॒स्पते॑रुत्त॒मं नाक॑मरुहम् । दे॒वस्या॒हᳪ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यप्र॑सवस॒ इन्द्र॑स्योत्त॒मं नाक॑मरुहम्

দেব সवিতৃর সত্য-প্রেরণার সবে আমি বৃহস্পতির পরম নাক (উচ্চতম স্বর্গ) আরোহন করি। দেব সवিতৃর সত্য-প্রেরণার সবে আমি ইন্দ্রের পরম নাক আরোহন করি। দেব সवিতৃর সত্য-প্রসব-প্রেরণার সবে আমি বৃহস্পতির পরম নাক আরোহন করেছি। দেব সवিতৃর সত্য-প্রসব-প্রেরণার সবে আমি ইন্দ্রের পরম নাক আরোহন করেছি।

Mantra 11

बृह॑स्पते॒ वाजं॑ जय॒ बृह॒स्पत॑ये॒ वाचं॑ वदत॒ बृह॒स्पतिं॒ वाजं॑ जापयत । इन्द्र॒ वाजं॑ ज॒येन्द्रा॑य॒ वाचं॑ वद॒तेन्द्रं॒ वाजं॑ जापयत

হে বৃহস্পতে! আপনি বাজ (পুরস্কার) জয় করুন। বৃহস্পতির উদ্দেশে বাণী উচ্চারণ কর; বাজের জন্য বৃহস্পতিকে জপ/আহ্বান করাও। হে ইন্দ্র! আপনি বাজ জয় করুন। ইন্দ্রের উদ্দেশে বাণী উচ্চারণ কর; বাজের জন্য ইন্দ্রকে জপ/আহ্বান করাও।

Mantra 12

ए॒षा व॒: सा स॒त्या सं॒वाग॑भू॒द्यया॒ बृह॒स्पतिं॒ वाज॒मजी॑जप॒ताजी॑जपत॒ बृह॒स्पतिं॒ वाजं॒ वन॑स्पतयो॒ विमु॑च्यध्वम् । ए॒षा व॒: सा स॒त्या सं॒वाग॑भू॒द्ययेन्द्रं॒ वाज॒मजी॑जप॒ताजी॑जप॒तेन्द्रं॒ वाजं॒ वन॑स्पतयो॒ विमु॑च्यध्वम्

এটি তোমাদের জন্য সেই সত্য, একস্বর (সংবাদী) বাণী হয়েছে, যার দ্বারা তোমরা বাজের জন্য বৃহস্পতিকে জপ/আহ্বান করিয়েছ—করিয়েছই। হে বনস্পতয়ঃ (বনের অধিপতি/বৃক্ষগণ)! তোমরা নিজেদের বন্ধন খুলে দাও, মুক্ত হও। এটি তোমাদের জন্য সেই সত্য, একস্বর বাণী হয়েছে, যার দ্বারা তোমরা বাজের জন্য ইন্দ্রকে জপ/আহ্বান করিয়েছ—করিয়েছই। হে বনস্পতয়ঃ! নিজেদের বন্ধন খুলে দাও, মুক্ত হও।

Mantra 13

दे॒वस्या॒हᳪ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यप्र॑सवसो॒ बृह॒स्पते॑र्वाज॒जितो॒ वाजं॑ जेषम् । वाजि॑नो वाजजि॒तोऽध्व॑न स्कभ्नु॒वन्तो॒ योज॑ना॒ मिमा॑ना॒: काष्ठां॑ गच्छत

সত্য-প্রসব (সত্য প্রেরণা) দেব সবিতৃর সবে (প্রেরণায়), আমি বৃহস্পতির বাজ-জিত (বাজ-বিজয়ী) রূপে বাজ জয় করি। হে বাজিনঃ, বাজজিতঃ! পথকে স্থির করে, যোজনাগুলি মেপে, লক্ষ্যস্থান (কাষ্ঠা)-এ গমন কর।

Mantra 14

ए॒ष स्य वा॒जी क्षि॑प॒णिं तु॑रण्यति ग्री॒वायां॑ ब॒द्धो अ॑पिक॒क्ष आ॒सनि॑ । क्रतुं॑ दधि॒क्रा अनु॑ स॒ᳪसनि॑ष्यदत्प॒थामङ्का॒ᳪस्यन्वा॒पनी॑पण॒त् स्वाहा॑

এই বিজয়ী বাজী দ্রুত নিক্ষেপে ত্বরিত হয়ে ধাবিত হয়; গ্রীবায় বাঁধা, উপকক্ষ (বেল্ট)-এ আসনবৎ স্থিত। দধিক্রাবন্ ক্রতু (দৃঢ় সংকল্প) ধারণ করে; জয়ের আকাঙ্ক্ষায় সে অগ্রসর হয়; পথে পথে, বাঁকে বাঁকে, সে অবিরাম বেগে ধাবিত—স্বাহা।

Mantra 15

उ॒त स्मा॑स्य॒ द्रुव॑तस्तुरण्य॒तः प॒र्णं न वेरनु॑वाति प्रग॒र्धिन॑: । श्ये॒नस्ये॑व॒ ध्रज॑तो अङ्क॒सं परि॑ दधि॒क्राव्ण॑: स॒होर्जा तरि॑त्रत॒: स्वाहा॑

আর যে স্থির ও দ্রুত বেগে ধাবিত হয়, তার পশ্চাতে প্রবল ঝঞ্ঝা ধাওয়া করে—যেন পাখির পেছনে একটি পাতা উড়ে চলে। উড্ডীয়মান শ্যেন (বাজ)-এর নত ঝাঁপের মতো দধিক্রাবন তাকে চারিদিক থেকে পরিবেষ্টন করেন—বল ও ধারণকারী তেজে, পার করিয়ে দেওয়া ত্রাতা-সদৃশ: স্বাহা।

Mantra 16

शं नो॑ भवन्तु वा॒जिनो॒ हवे॑षु दे॒वता॑ता मि॒तद्र॑वः स्व॒र्काः । ज॒म्भय॒न्तोऽहिं॒ वृक॒ᳪ रक्षा॑सि॒ सने॑म्य॒स्मद्यु॑यव॒न्नमी॑वाः

আমাদের আহ্বানে বাজ-বিজয়ী (বাজিন)গণ আমাদের মঙ্গল করুন—দেবতাসংযুক্ত, মিত-গতিসম্পন্ন ও স্বর্গজয়ী। যারা সর্প, বৃক (নেকড়ে) ও রাক্ষসদের দমন করে, তারা নিশ্চিত সিদ্ধিসহ আমাদের থেকে রোগব্যাধি দূর করে দিন।

Mantra 17

ते नो॒ अर्व॑न्तो हवन॒श्रुतो॒ हवं॒ विश्वे॑ शृण्वन्तु वा॒जिनो॑ मि॒तद्र॑वः । स॒ह॒स्र॒सा मे॒धसा॑ता सनि॒ष्यवो॑ म॒हो ये धन॑ᳪ समि॒थेषु॑ जभ्रि॒रे

আমাদের এই অশ্বগণ—আহ্বান-শ্রোতা—এবং মিত-গতিসম্পন্ন সকল বাজ-বিজয়ী আমাদের এই আহ্বান শুনুন। সহস্র-বিজয়ী, মেধা-বিজয়ী, জয়ের আকাঙ্ক্ষী—যারা মহা সংঘর্ষে ধন/পুরস্কার জয় করে এনেছে।

Mantra 18

वाजे॑-वाजेऽवत वाजिनो नो॒ धने॑षु विप्रा अमृता ऋतज्ञाः । अ॒स्य मध्व॑: पिबत मा॒दय॑ध्वं तृ॒प्ता या॑त प॒थिभि॑र्देव॒यानै॑:

হে বাজ-বিজয়ী বাজিনগণ! প্রতি বাজে আমাদের সহায় হও; আমাদের ধন-সম্পদে—হে বিপ্র, অমৃত, ঋত-জ্ঞাতা—আমাদের রক্ষা কর। এই মধু (মাধুর্য) পান কর; উল্লসিত হও; এবং তৃপ্ত হয়ে দেবযান পথসমূহে প্রস্থান কর।

Mantra 19

आ मा॒ वाज॑स्य प्रस॒वो ज॑गम्या॒देमे द्यावा॑पृथि॒वी वि॒श्वरू॑पे । आ मा॑ गन्तां पि॒तरा॑ मा॒तरा॒ चा मा॒ सोमो॑ अमृत॒त्वेन॑ गम्यात् । वाजि॑नो वाजजितो॒ वाज॑ᳪ ससृ॒वाᳪसो॒ बृह॒स्पते॑र्भा॒गमव॑जिघ्रत निमृजा॒नाः

বাজের প্রসব (প্রেরণাদায়ী প্রবাহ) আমার কাছে আসুক; বহুরূপী দ্যাবা-পৃথিবী আমার কাছে আসুক। পিতৃগণ ও মাতৃগণ আমার কাছে আসুন; সোম অমৃতত্বসহ আমার কাছে আসুক। হে বাজিন, বাজজিত—বাজের দিকে বেগে ধাবমান—বৃহস্পতির ভাগকে যেন গন্ধে টেনে নেওয়ার মতো গ্রহণ কর; এবং শুদ্ধ হতে হতে (নিজেদের নির্মল করে) তা গ্রহণ কর।

Mantra 20

आ॒पये॒ स्वाहा॑ स्वा॒पये॒ स्वाहा॑ ऽपि॒जाय॒ स्वाहा॑ क्रत॑वे॒ स्वाहा॒ वस॑वे॒ स्वाहा॑ ऽह॒र्पत॑ये॒ स्वाहा॑ ऽह्ने॑ मु॒ग्धाय॒ स्वाहा॑ मु॒ग्धाय॑ वैनᳪशि॒नाय॒ स्वाहा॑ विन॒ᳪशिन॑ आन्त्याय॒नाय॒ स्वाहा ऽन्त्या॑य भौव॒नाय॒ स्वाहा॒ भुव॑नस्य॒ पत॑ये॒ स्वाहाऽधि॑पतये॒ स्वाहा॑

আপ্যায়ন (তৃপ্তি/পোষণ) জন্য—স্বাহা! পূর্ণ আপ্যায়নের জন্য—স্বাহা! উৎপত্তি/প্রজননের জন্য—স্বাহা! ক্রতু (যজ্ঞ-শক্তি/সংকল্প) জন্য—স্বাহা! বসুগণের জন্য—স্বাহা! অহর্পতি (দিনের অধিপতি) জন্য—স্বাহা! দিনের জন্য—স্বাহা! মুগ্ধতা (মোহ) নিবারণের জন্য—স্বাহা! মুগ্ধতা-বিনাশকের জন্য—স্বাহা! বিনাশী (নাশ ঘটায় এমন) আন্ত্যায়নের জন্য—স্বাহা! অন্ত্য (অন্তিম) ভৌবনের জন্য—স্বাহা! ভুবনের পতি জন্য—স্বাহা! অধিপতির জন্য—স্বাহা!

Mantra 21

आयु॑र्य॒ज्ञेन॑ कल्पतां प्रा॒णो य॒ज्ञेन॑ कल्पतां॒ चक्षु॑र्य॒ज्ञेन॑ कल्पतातां॒ᳪ श्रोत्रं॑ य॒ज्ञेन॑ कल्पतां॒ पृ॒ष्ठं य॒ज्ञेन॑ कल्पतां॒ य॒ज्ञो य॒ज्ञेन॑ कल्पताम् । प्र॒जाप॑तेः प्र॒जा अ॑भूम॒ स्व॒र्देवा अगन्मा॒मृता॑ अभूम

যজ্ঞের দ্বারা আয়ু সম্যক্ হোক; যজ্ঞের দ্বারা প্রাণ সম্যক্ হোক; যজ্ঞের দ্বারা চক্ষু সম্যক্ হোক; যজ্ঞের দ্বারা শ্রোত্র সম্যক্ হোক; যজ্ঞের দ্বারা পৃষ্ঠ (পিঠ) সম্যক্ হোক; এবং যজ্ঞও যজ্ঞের দ্বারা সম্যক্ হোক। আমরা প্রজাপতির প্রজা (সন্তান) হয়েছি; আমরা স্বর্গীয় দেবগণের নিকট গিয়েছি; আমরা অমৃতত্ব লাভ করেছি।

Mantra 22

अ॒स्मे वो॑ अस्त्विन्द्रि॒यम॒स्मे नृ॒म्णमु॒त क्रतु॑र॒स्मे वर्चा॑ᳪसि सन्तु वः । नमो॑ मा॒त्रे पृ॑थि॒व्यै॒ नमो॑ मा॒त्रे पृ॑थि॒व्या इ॒यं ते॒ राड् य॒न्ताऽसि॒ यम॑नो ध्रु॒वो॒ऽसि ध॒रुण॑: । कृ॒ष्यै त्वा॒ क्षेमा॑य त्वा र॒य्यै त्वा॒ पोषा॑य त्वा

আমাদের মধ্যে তোমাদের ঐশ্বর্য (ইন্দ্রিয়) থাকুক; আমাদের মধ্যে নৃম্ণ (বীর্য/পুরুষার্থ) এবং ক্রতু (যজ্ঞ-শক্তি/সংকল্প) থাকুক; তোমাদের তেজ/বৈভব আমাদের মধ্যে থাকুক। মাতা পৃথিবীকে নমস্কার! মাতা পৃথিবীকে নমস্কার! এই (পৃথিবী) তোমার রাজ্ঞী/সম্রাজ্ঞী; তুমি নিয়ন্তা; তুমি যমন (সংযমকারী); তুমি ধ্রুব (অচল); তুমি ধরণ (ধারণকারী)। কৃষির জন্য তোমাকে; ক্ষেম (কল্যাণ/নিরাপত্তা) জন্য তোমাকে; রয়ি (সম্পদ) জন্য তোমাকে; পোষণের জন্য তোমাকে।

Mantra 23

वाज॑स्ये॒मं प्र॑स॒वः सु॑षु॒वेऽग्रे॒ सोम॒ᳪ राजा॑न॒मोष॑धीष्व॒प्सु । ता अ॒स्मभ्यं॒ मधु॑मतीर्भवन्तु व॒यᳪ रा॒ष्ट्रे जा॑गृयाम पु॒रोहि॑ता॒: स्वाहा॑

বাজ (বল)-এর এই প্রেরণা আদিতে ঔষধি ও জলে সোম-রাজাকে নিংড়ে প্রকাশ করেছে। সেই (ঔষধি ও জল) আমাদের জন্য মধুময় হোক; আমরা রাষ্ট্রে পুরোহিত-রূপ অগ্রস্থ প্রহরী হয়ে জাগ্রত থাকি—স্বাহা।

Mantra 24

वाज॑स्ये॒मां प्र॑स॒वः शि॑श्रिये॒ दिव॑मि॒मा च॒ विश्वा॒ भुव॑नानि स॒म्राट् । अदि॑त्सन्तं दापयति प्रजा॒नन्त्स नो॑ र॒यिᳪ सर्व॑वीरं॒ नि य॑च्छतु॒ स्वाहा॑

বাজ (বল)-এর এই প্রেরণা ঐ দ্যুলোক ও এই (পৃথিবী)—সমস্ত ভুবনের উপর সম্রাট্—স্থাপন করেছে। যে দেয় না, তাকেও এই জ্ঞানী দান করায়; তিনি আমাদের জন্য সর্ববীরসমৃদ্ধ ধন নিশ্চিত করুন—স্বাহা।

Mantra 25

वाज॑स्य॒ नु प्र॑स॒व आ ब॑भूवे॒मा च॒ विश्वा॒ भुव॑नानि स॒र्वत॑: । सने॑मि॒ राजा॒ परि॑ याति वि॒द्वान् प्र॒जां पुष्टिं॑ व॒र्धय॑मानो अ॒स्मे स्वाहा॑

এখন ‘বাজ’ (পুরস্কার/বিজয়)-এর প্রেরণা প্রকাশিত হয়েছে; আর চারিদিকে এই সমস্ত ভুবন সুসংবদ্ধ হয়েছে। প্রাচীন চক্রবিশিষ্ট, সর্বজ্ঞ রাজা পরিক্রমা করেন—আমাদের জন্য প্রজা ও পুষ্টি বৃদ্ধি করতে করতে—স্বাহা।

Mantra 26

सोम॒ᳪ राजा॑न॒मव॑से॒ऽग्निम॒न्वा॑रभामहे | आ॒दि॒त्यान्विष्णु॒ᳪ सूर्यं॑ ब्र॒ह्माणं॑ च॒ बृह॒स्पति॒ᳪ स्वाहा॑

সহায়তার জন্য আমরা সোম-রাজাকে আশ্রয় করি, এবং তাঁর অনন্তর অগ্নিকে; আদিত্যগণকে, বিষ্ণুকে, সূর্যকে, ব্রহ্মণকে এবং বৃহস্পতিকে—স্বাহা।

Mantra 27

अ॒र्य॒मणं॒ बृह॒स्पति॒मिन्द्रं॒ दाना॑य चोदय । वाचं॒ विष्णु॒ᳪ सर॑स्वतीᳪ सवि॒तारं॑ च वा॒जिन॒ᳪ स्वाहा॑

অর্যমণ, বৃহস্পতি ও ইন্দ্রকে দানের জন্য প্রেরণা দাও; বাক্‌কে, বিষ্ণুকে, সরস্বতীকে, সবিতৃকে এবং বাজিন্‌ (বিজয়ী)-কেও—স্বাহা।

Mantra 28

अग्ने॒ अच्छा॑ वदे॒ह न॒: प्रति॑ नः सु॒मना॑ भव । प्र नो॑ यच्छ सहस्रजि॒त्त्वᳪ हि ध॑न॒दा असि॒ स्वाहा॑

হে অগ্নে, আমাদের দিকে এসে কথা বলো; আমাদের প্রতি সুপ্রসন্ন হও। আমাদের সহস্র-বিজয়ী লাভ দাও; কারণ তুমি ধনদাতা—স্বাহা।

Mantra 29

प्र नो॑ यच्छत्वर्य॒मा प्र पू॒षा प्र बृह॒स्पति॑: । प्र वाग्दे॒वी द॑दातु न॒: स्वाहा॑

অর্যমান আমাদের জন্য অগ্রসর হয়ে দান করুন; পূষণ অগ্রসর হয়ে দান করুন; বৃহস্পতি অগ্রসর হয়ে দান করুন; বাক্-দেবী আমাদের দান করুন—স্বাহা।

Mantra 30

दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । सर॑स्वत्यै वा॒चो य॒न्तुर्य॒न्त्रिये॑ दधामि॒ बृह॒स्पते॑ष्ट्वा॒ साम्रा॑ज्येना॒भि षि॑ञ्चाम्यसौ

দেব সবিতার প্রসবে আমি তোমাকে গ্রহণ করি; অশ্বিনদের বাহু দ্বারা, পূষণের হস্ত দ্বারা। সরস্বতীর জন্য—বাক্যের যন্তু (নিয়ন্তা) ও যন্ত্রিয় (নিয়ন্ত্রিত) রূপে—আমি তোমাকে প্রতিষ্ঠা করি। বৃহস্পতির সাম্রাজ্যে আমি এই পুরুষকে অভিষেক করি।

Mantra 31

अ॒ग्निरेका॑क्षरेण प्रा॒णमुद॑जय॒त्तमुज्जे॑षम॒श्विनौ॒ द्व्य॒क्षरेण द्वि॒पदो॑ मनु॒ष्यानुद॑जयतां॒ तानुज्जे॑षं॒ विष्णु॒स्त्र्य॒क्षरेण॒ त्रीँल्लो॒कानुद॑जय॒त्तानुज्जे॑षं॒ᳪ सोम॒श्चतु॑रक्षरेण॒ चतु॑ष्पदः प॒शूनुद॑जय॒त्तानुज्जे॑षम्

অগ্নি একাক্ষরে প্রাণকে জয় করল; আমি তা জয় করি। অশ্বিনৌ দ্ব্যাক্ষরে দ্বিপদ মানুষকে জয় করলেন; আমি তাদের জয় করি। বিষ্ণু ত্র্যাক্ষরে তিন লোককে জয় করলেন; আমি তাদের জয় করি। সোম চতুরক্ষরে চতুষ্পদ পশুকে জয় করল; আমি তাদের জয় করি।

Mantra 32

पू॒षा पञ्चा॑क्षरेण॒ पञ्च॒ दिश॒ उद॑जय॒त्ता उज्जे॑षंᳪ सवि॒ता षड॑क्षरेण॒ षडृ॒तूनुद॑जय॒त्तानुज्जे॑षं म॒रुत॑: स॒प्ताक्ष॑रेण स॒प्त ग्रा॒म्यान् प॒शूनुद॑जयँ॒स्तानुज्जे॑षं॒ बृह॒स्पति॑र॒ष्टाक्ष॑रेण गाय॒त्रीमुद॑जय॒त्तामुज्जे॑षम्

পূষা পাঁচ-অক্ষরী (ছন্দ/রূপ) দ্বারা পাঁচ দিক জয় করেছিলেন; আমিও যেন সেগুলি জয় করি। সবিতা ছয়-অক্ষরী (ছন্দ/রূপ) দ্বারা ছয় ঋতু জয় করেছিলেন; আমিও যেন সেগুলি জয় করি। মরুতগণ সাত-অক্ষরী (ছন্দ/রূপ) দ্বারা সাতটি গ্রাম্য পশু জয় করেছিলেন; আমিও যেন সেগুলি জয় করি। বৃহস্পতি আট-অক্ষরী (ছন্দ/রূপ) দ্বারা গায়ত্রীকে জয় করেছিলেন; আমিও যেন তাকে জয় করি।

Mantra 33

मि॒त्रो नवा॑क्षरेण त्रि॒वृत॒ᳪ स्तोम॒मुद॑जय॒त्तमुज्जे॑षं॒ वरु॑णो॒ दशा॑क्षरेण वि॒राज॒मुद॑जय॒त्तामुज्जे॑ष॒मिन्द्र॒ ए॒काद॑शाक्षरेण त्रि॒ष्टुभ॒मुद॑जय॒त्तामुज्जे॑षं॒ विश्वे॑ दे॒वा द्वाद॑शाक्षरेण॒ जग॑ती॒मुद॑जयँ॒स्तामुज्जे॑षम्

মিত্র নয়-অক্ষরী (ছন্দ/রূপ) দ্বারা ত্রিবৃত্ স্তোম জয় করেছিলেন; আমিও যেন তা জয় করি। বরুণ দশ-অক্ষরী (ছন্দ/রূপ) দ্বারা বিরাজ্-কে জয় করেছিলেন; আমিও যেন তাকে জয় করি। ইন্দ্র একাদশ-অক্ষরী (ছন্দ/রূপ) দ্বারা ত্রিষ্টুভ্-কে জয় করেছিলেন; আমিও যেন তাকে জয় করি। বিশ্বে দেবগণ দ্বাদশ-অক্ষরী (ছন্দ/রূপ) দ্বারা জগতী-কে জয় করেছিলেন; আমিও যেন তাকে জয় করি।

Mantra 34

वस॑व॒स्त्रयो॑दशाक्षरेण त्रयोद॒शᳪ स्तोम॒मुद॑जयँ॒स्तमुज्जे॑षंᳪ रु॒द्राश्चतु॑र्दशाक्षरेण चतुर्द॒शᳪ स्तोम॒मुद॑जयँ॒स्तमुज्जे॑षमादि॒त्याः पञ्च॑दशाक्षरेण पञ्चद॒शᳪ स्तोम॒मुद॑जयँ॒स्तमुज्जे॑ष॒मदि॑ति॒: षोड॑शाक्षरेण षोड॒शᳪ स्तोम॒मुद॑जय॒त्तमुज्जे॑षं प्र॒जाप॑तिः स॒प्तद॑शाक्षरेण सप्तद॒शᳪ स्तोम॒मुद॑जय॒त्तमुज्जे॑षम्

বসুগণ ত্রয়োদশ-অক্ষরী (ছন্দ/রূপ) দ্বারা ত্রয়োদশ স্তোম জয় করেছিলেন; আমিও যেন তা জয় করি। রুদ্রগণ চতুর্দশ-অক্ষরী (ছন্দ/রূপ) দ্বারা চতুর্দশ স্তোম জয় করেছিলেন; আমিও যেন তা জয় করি। আদিত্যগণ পঞ্চদশ-অক্ষরী (ছন্দ/রূপ) দ্বারা পঞ্চদশ স্তোম জয় করেছিলেন; আমিও যেন তা জয় করি। অদিতি ষোড়শ-অক্ষরী (ছন্দ/রূপ) দ্বারা ষোড়শ স্তোম জয় করেছিলেন; আমিও যেন তা জয় করি। প্রজাপতি সপ্তদশ-অক্ষরী (ছন্দ/রূপ) দ্বারা সপ্তদশ স্তোম জয় করেছিলেন; আমিও যেন তা জয় করি।

Mantra 35

ए॒ष ते॑ निरृते भा॒गस्तं जु॑षस्व॒ स्वाहा॒ऽग्निने॑त्रेभ्यो दे॒वेभ्य॑ः पुर॒ः सद्भ्य॒ः स्वाहा॑ । य॒मने॑त्रेभ्यो दे॒वेभ्यो॑ दक्षि॒णासद्भ्य॒ः स्वाहा॑ । वि॒श्वदे॑वनेत्रेभ्यो दे॒वेभ्य॑ः पश्चा॒त्सद्भ्य॒ः स्वाहा॑ । मि॒त्रावरु॑णनेत्रेभ्यो वा म॒रुन्ने॑त्रेभ्यो वा दे॒वेभ्य॑ उत्तरा॒सद्भ्य॒ः स्वाहा॑ । सोम॑नेत्रेभ्यो दे॒वेभ्य॑ उपरि॒सद्भ्यो॒ दुव॑स्वद्भ्य॒ः स्वाहा॑

হে নিরৃতি! এ তোমার অংশ; প্রসন্নচিত্তে তা গ্রহণ কর—স্বাহা। অগ্নি-নেতৃ দেবগণকে, যারা সম্মুখ-আসনে উপবিষ্ট—স্বাহা। যম-নেতৃ দেবগণকে, যারা দক্ষিণ-আসনে উপবিষ্ট—স্বাহা। বিশ্বদেব-নেতৃ দেবগণকে, যারা পশ্চাৎ-আসনে উপবিষ্ট—স্বাহা। মিত্রাবরুণ-নেতৃ অথবা মরুত্-নেতৃ দেবগণকে, যারা উত্তর-আসনে উপবিষ্ট—স্বাহা। সোম-নেতৃ দেবগণকে, যারা ঊর্ধ্ব-আসনে দुवস্বদ্ (দানশীল) হয়ে উপবিষ্ট—স্বাহা।

Mantra 36

ये दे॒वा अ॒ग्निने॑त्राः पुर॒ः सद॒स्तेभ्य॒ः स्वाहा॒ । ये दे॒वा य॒मने॑त्रा दक्षि॒णासद॒स्तेभ्य॒ः स्वाहा॒ । ये दे॒वा वि॒श्वदे॑वनेत्राः पश्चा॒त्सद॒स्तेभ्य॒ः स्वाहा॒ । ये दे॒वा मि॒त्रावरु॑णनेत्रा वा म॒रुन्ने॑त्रा वोत्तरा॒सद॒स्तेभ्य॒ः स्वाहा॒ । ये दे॒वाः सोम॑नेत्रा उपरि॒सदो॒ दुव॑स्वन्त॒स्तेभ्य॒ः स्वाहा॑

যে দেবগণ অগ্নি-নেতৃ এবং সম্মুখ-আসনে উপবিষ্ট—তাঁদের স্বাহা। যে দেবগণ যম-নেতৃ এবং দক্ষিণ-আসনে উপবিষ্ট—তাঁদের স্বাহা। যে দেবগণ বিশ্বদেব-নেতৃ এবং পশ্চাৎ-আসনে উপবিষ্ট—তাঁদের স্বাহা। যে দেবগণ মিত্রাবরুণ-নেতৃ অথবা মরুত্-নেতৃ এবং উত্তর-আসনে উপবিষ্ট—তাঁদের স্বাহা। যে দেবগণ সোম-নেতৃ এবং ঊর্ধ্ব-আসনে দुवস্বন্ত (দানশীল) হয়ে উপবিষ্ট—তাঁদের স্বাহা।

Mantra 37

अग्ने॒ सह॑स्व॒ पृत॑ना अ॒भिमा॑ती॒रपा॑स्य । दु॒ष्टर॒स्तर॒न्नरा॑ती॒र्वर्चो॑ धा य॒ज्ञवा॑हसि

হে অগ্নি! তুমি সহ্যশীল হয়ে জয়ী হও; যুদ্ধসমূহ ও আক্রমণকারী বৈরিতাকে দূরে নিক্ষেপ কর। দুর্জেয় হয়ে, কৃপণ শত্রুদের অতিক্রম করে, হে যজ্ঞবাহ! তুমি তেজ (বর্চস্) প্রতিষ্ঠা কর।

Mantra 38

दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । उ॒पा॒ᳪशोर्वी॒र्ये॒ण जुहोमि ह॒तᳪ रक्ष॒ः स्वाहा॒ । रक्ष॑सां त्वा ब॒धायाब॑धिष्म॒ रक्षोऽब॑धिष्मा॒मुम॒सौ ह॒तः

দেব সवিতৃর প্রেরণায়, অশ্বিনদ্বয়ের বাহু দ্বারা, পূষণের হস্ত দ্বারা, উপাংশুর বীর্য দ্বারা আমি আহুতি দিই—রক্ষঃ নিহত—স্বাহা! রক্ষসদের বধের জন্য তোমাকে আমরা বধ করেছি; রক্ষঃকে আমরা বধ করেছি; অমুক সে ওখানে নিহত।

Mantra 39

स॒वि॒ता त्वा॑ स॒वाना॑ᳪ सुव॒ताम॒ग्निर्गृ॒हप॑तीना॒ᳪ सोमो॒ वन॒स्पती॑नाम् । बृह॒स्पति॑र्वा॒च इन्द्रो॒ ज्यैष्ठ्या॑य रु॒द्रः प॒शुभ्यो॑ मि॒त्रः स॒त्यो वरु॑णो॒ धर्म॑पतीनाम्

সवিতা তোমাকে সवनকার্যের জন্য প্রবর্তিত করুন; গৃহপতিদের জন্য অগ্নি (অধিপতি হোন); বনস্পতিদের জন্য সোম (অধিপতি হোন)। বাকের জন্য বৃহস্পতি (অধিপতি হোন); জ্যৈষ্ঠ্যের জন্য ইন্দ্র (অধিপতি হোন); পশুদের জন্য রুদ্র (অধিপতি হোন); মিত্র সত্য (থাকুন); ধর্মপতিদের জন্য বরুণ (অধিপতি হোন)।

Mantra 40

इ॒मं दे॑वा असप॒त्नᳪ सु॑वध्वं मह॒ते क्ष॒त्राय॑ मह॒ते ज्यैष्ठ्या॑य मह॒ते जान॑राज्या॒येन्द्र॑स्येन्द्रि॒याय॑ । इ॒मम॒मुष्य॑ पु॒त्रम॒मुष्यै॑ पु॒त्रम॒स्यै वि॒श ए॒ष वो॑ऽमी॒ राजा॒ सोमो॒ऽस्माकं॑ ब्राह्म॒णाना॒ᳪ राजा॑

হে দেবগণ, এই পুরুষকে প্রতিদ্বন্দ্বীহীন করো; মহৎ ক্ষত্রত্বের জন্য, মহৎ জ্যেষ্ঠত্বের জন্য, মহৎ জন-রাজ্য (প্রজাশাসন)-এর জন্য, এবং ইন্দ্রের ইন্দ্রিয়-শক্তির জন্য তাকে সমৃদ্ধ করো। অমুকের এই পুত্র, অমুকের এই পুত্র, এই প্রজার জন্য—এ তোমাদের রাজা: সোম; আর তিনি আমাদের ব্রাহ্মণদেরও রাজা।

Frequently Asked Questions

It begins the Vājapeya by energizing the sacrificer toward the vāja (winning prize), establishing royal efficacy, and securing the rite through truthful unified speech, directional ordering, and protection from hostile forces.

Bṛhaspati supplies brahman—sacral intelligence and authoritative speech—while Indra supplies conquering power; together they make victory legitimate, effective, and ritually secured rather than merely forceful.

They sacralize the ground as a mapped, guarded space: offerings are assigned to quarter-deities (and Nirṛti is appeased), while apotropaic yajus remove pṛtanā/abhimāti and strike down Rakṣas to prevent disruption of the sacrifice.