Adhyaya 22
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 2271 Verses

गिरिजाया तपोऽनुज्ञा (Permission for Girijā’s Austerities)

এই অধ্যায়ে পার্বতীর তপস্যার সংকল্প সামাজিক অনুমোদনের মাধ্যমে স্থির হয়। দেবমুনি প্রস্থান করলে পার্বতী আনন্দিত হয়ে হর-প্রাপ্তির জন্য তপস্যায় মন স্থাপন করেন। সখী জয়া ও বিজয়া মধ্যস্থ হয়ে প্রথমে হিমবানকে প্রণাম করে পার্বতীর অভিপ্রায় জানায় এবং বলে—তপস্যার দ্বারাই শিবসাধন ও কুলের ভাগ্যসিদ্ধি। হিমবান সম্মতি দেন, তবে মেনার অনুমোদনও আবশ্যক বলেন এবং ফলকে বংশের জন্য নিশ্চিত মঙ্গলময় ঘোষণা করেন। পরে সখীরা মাতার নিকট গিয়ে অনুমতি সংগ্রহে উদ্যোগী হয়। এভাবে বনবাসী তপস্যা ধর্মসম্মত, উদ্দেশ্যপূর্ণ সাধনা হিসেবে প্রতিষ্ঠিত হয় এবং পরবর্তী প্রস্তুতি ও অরণ্যগমনের ভূমিকা রচিত হয়।

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । त्वयि देवमुने याते पार्वती हृष्टमानसा । तपस्साध्यं हरं मेने तपोर्थं मन आदधे

ব্রহ্মা বললেন— হে দেবমুনি, তুমি চলে গেলে পার্বতী আনন্দিতচিত্তে হরকে তপস্যা দ্বারা লাভযোগ্য মনে করলেন; তাই তপস্যার উদ্দেশ্যে তিনি মনে দৃঢ় সংকল্প করলেন।

Verse 2

ततः सख्यौ समादाय जयां च विजयां तथा । मातरं पितरं चैव सखीभ्यां पर्यपृच्छत

তারপর তিনি দুই সখী—জয়া ও বিজয়া—কে সঙ্গে নিয়ে, সেই সখীদের মাধ্যমে, নিজের মাতা ও পিতাকেও জিজ্ঞাসা করলেন।

Verse 3

प्रथमं पितरं गत्वा हिमवन्तं नगेश्वरम् । पर्यपृच्छत्सुप्रणम्य विनयेन समन्विता

প্রথমে তিনি পর্বতরাজ হিমবান—নিজ পিতার কাছে গেলেন; যথাযথ প্রণাম করে বিনয়সহকারে তাঁকে শ্রদ্ধাভরে প্রশ্ন করলেন।

Verse 4

सख्यावूचतुः । हिमवञ्च्छ्रूयतां पुत्री वचनं कथ्यतेऽधुना । सा स्वयं चैव देहस्य रूपस्यापि तथा पुनः

সখীরা বলল—হে হিমবান, শ্রবণ করুন। এখন আমরা আপনার কন্যার বাক্য বলছি—সে নিজেই তার দেহ ও রূপ সম্বন্ধে বারবার বলেছেন।

Verse 5

भवतो हि कुलस्यास्य साफल्यं कर्तुमिच्छति । तपसा साधनीयोऽसौ नान्यथा दृश्यतां व्रजेत्

তিনি আপনার এই কুলকে সার্থক করতে চান। তিনি কেবল তপস্যার দ্বারাই সাধ্য; অন্য কোনো উপায়ে দর্শনে আসেন না।

Verse 6

तस्माच्च पर्वतश्रेष्ठ देह्याज्ञां भवताधुना । तपः करोतु गिरिजा वनं गत्वेति सादरम्

অতএব, হে পর্বতশ্রেষ্ঠ, এখন আপনি অনুমতি দিন। গিরিজা বনে গিয়ে তপস্যা করুক—এ কথা তাঁরা শ্রদ্ধাভরে বললেন।

Verse 7

ब्रह्मोवाच । इत्येवं च तदा पृष्टस्सखीभ्यां मुनिसत्तम । पार्वत्या सुविचार्याथ गिरिराजोऽब्रवीदिदम्

ব্রহ্মা বললেন—হে মুনিশ্রেষ্ঠ, এভাবে তখন পার্বতী সম্পর্কে দুই সখীর প্রশ্নে, গিরিরাজ সুপরামর্শ করে এই বাক্য বললেন।

Verse 8

हिमालय उवाच । मह्यं च रोचतेऽत्यर्थं मेनायै रुच्यतां पुनः । यथेदं भवितव्यं च किमतः परमुत्तमम्

হিমালয় বললেন— এই প্রস্তাব আমার কাছে অতিশয় প্রিয়; মেনার কাছেও আবার তা গ্রহণীয় হোক। যেমন হওয়া উচিত তেমনই হোক; এর চেয়ে পরম মঙ্গল আর কী হতে পারে?

Verse 9

साफल्यं तु मदीयस्य कुलस्य च न संशयः । मात्रे तु रुच्यते चेद्वै ततः शुभतरं नु किम्

আমার বংশের সিদ্ধি ও সফল মঙ্গল নিয়ে কোনো সন্দেহ নেই। আর যদি আমার মাতা মেনা সত্যিই সম্মতি দেন, তবে তার চেয়ে অধিক শুভ আর কী হতে পারে?

Verse 10

ब्रह्मोवाच । इत्येवं वचनं पित्रा प्रोक्तं श्रुत्वा तु ते तदा । जग्मतुर्मातरं सख्यौ तदाज्ञप्ते तया सह

ব্রহ্মা বলিলেন—পিতার কথিত এইরূপ বাক্য তখন শুনিয়া সেই দুই সখী মাতার নিকট গেল, এবং মাতার আদেশ অনুসারে তাঁহার সহিত (অগ্রসর) হইল।

Verse 11

गत्वा तु मातरं तस्याः पार्वत्यास्ते च नारद । सुप्रणम्य करो बध्वोचतुर्वचनमादरात्

তখন নারদ পার্বতীর মাতার নিকট গেলেন। তিনি গভীর শ্রদ্ধায় প্রণাম করিয়া করজোড়ে আদরসহকারে তাঁহাকে কথা কহিলেন।

Verse 12

सख्यावूचतुः । मातस्त्वं वचनं पुत्र्याः शृणु देवि नमोऽस्तु ते । सुप्रसन्नतया तद्वै श्रुत्वा कर्तुमिहार्हसि

সখীরা বলল—হে মাতা, হে দেবী, আপনাকে প্রণাম। কন্যার বাক্য শুনুন; প্রসন্ন ও অনুগ্রহপূর্ণ চিত্তে তা শুনে এখানে যা করণীয়, তা সম্পাদন করুন।

Verse 13

तप्तुकामा तु ते पुत्री शिवार्थं परमं तपः । प्राप्तानुज्ञा पितुश्चैव तुभ्यं च परिपृच्छति

আপনার কন্যা শিব-প্রাপ্তির জন্য পরম তপস্যা করতে ইচ্ছুক। পিতার অনুমতি পেয়ে এখন সে আপনার কাছেও অনুমোদন ও সম্মতি প্রার্থনা করছে।

Verse 14

इयं स्वरूपसाफल्यं कर्तुकामा पतिव्रते । त्वदाज्ञया यदि जायेत तप्यते च तथा तपः

হে পতিব্রতা, সে নিজের স্বরূপের সার্থকতা কামনা করে। আপনার আদেশে যদি অনুমতি হয়, তবে সে তদনুযায়ী নিশ্চয়ই তপস্যা করবে।

Verse 15

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा च ततस्सख्यौ तूष्णीमास्तां मुनीश्वर । नांगीचकार मेना सा तद्वाक्यं खिन्नमानसा

ব্রহ্মা বললেন—হে মুনিশ্রেষ্ঠ! এ কথা বলে সেই দুই সখী নীরব রইল। কিন্তু বিষণ্ণচিত্ত মেনা সেই বাক্য গ্রহণ করলেন না।

Verse 16

ततस्सा पार्वती प्राह स्वयमेवाथ मातरम् । करौ बद्ध्वा विनीतात्मा स्मृत्वा शिवपदांबुजम्

তখন পার্বতী নিজেই মাতাকে বললেন। করজোড়ে, বিনীতচিত্তে, শিবের পদপদ্ম স্মরণ করে তিনি কথা বললেন।

Verse 17

पार्वत्युवाच । मातस्तप्तुं गमिष्यामि प्रातः प्राप्तुं महेश्वरम् । अनुजानीहि मां गंतुं तपसेऽद्य तपोवनम्

পার্বতী বললেন—মা, আমি তপস্যা করতে যাচ্ছি, যেন প্রাতে মহেশ্বরকে লাভ করতে পারি। আজ তপোবনে যেতে আমাকে অনুমতি দিন।

Verse 18

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचः पुत्र्या मेना दुःख मुपागता । सोपाहूय तदा पुत्रीमुवाच विकला सती

ব্রহ্মা বললেন—কন্যার এই কথা শুনে মেনা দুঃখে আচ্ছন্ন হলেন। তারপর তিনি কন্যাকে কাছে ডেকে, ব্যাকুল সती এ কথা বললেন।

Verse 19

मेनोवाच । दुःखितासि शिवे पुत्री तपस्तप्तुं पुरा यदि । तपश्चर गृहेऽद्य त्वं न बहिर्गच्छ पार्वति

মেনা বললেন—হে শিবে কন্যা, যদি তুমি দুঃখিত হয়ে পূর্বেই তপস্যার সংকল্প করে থাকো, তবে আজ গৃহেই তপ করো; বাইরে যেয়ো না, পার্বতী।

Verse 20

कुत्र यासि तपः कर्तुं देवास्संति गृहे मम । तीर्थानि च समस्तानि क्षेत्राणि विविधानि च

তুমি তপস্যা করতে কোথায় যাচ্ছ? আমারই গৃহে দেবগণ বিরাজমান; আর সেখানেই সকল তীর্থ ও নানা প্রকার পবিত্র ক্ষেত্র বিদ্যমান।

Verse 21

कर्तव्यो न हठः पुत्रि गंतव्यं न बहिः क्वचित् । साधितं किं त्वया पूर्वं पुनः किं साधयिष्यसि

কন্যে, জেদ কোরো না; বাইরে কোথাও যেতে হবে না। আগে তুমি কী সাধন করেছ, আর এখন আবার কী সাধন করবে বলে ভাবছ?

Verse 22

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसं तृतीये पार्वती पार्वतीतपोव नाम द्वाविंशोऽध्यायः

এইভাবে শ্রীশিবমহাপুরাণের দ্বিতীয় পুস্তকের রুদ্রসংহিতার তৃতীয় ভাগ, পার্বতীখণ্ডে ‘পার্বতীতপোবন’ নামক দ্বাবিংশ অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 23

स्त्रीणां तपोवनगतिर्न श्रुता कामनार्थिनी । तस्मात्त्वं पुत्रि मा कार्षीस्तपोर्थं गमनं प्रति

কামনায় চালিত কন্যার তপোবনে গমন শোনা যায় না। অতএব, কন্যে, তপস্যার জন্য সেখানে যাওয়ার সংকল্প কোরো না।

Verse 24

ब्रह्मोवाच । इत्येवं बहुधा पुत्री तन्मात्रा विनवारिता । संवेदे न सुखं किंचिद्विनाराध्य महेश्वरम्

ব্রহ্মা বললেন—এভাবে মা নানা উপায়ে কন্যাকে নিবৃত্ত করলেন এবং বিনীতভাবে অনুরোধও করলেন। তবু মহেশ্বরের আরাধনা না করলে সে কোনো সুখই অনুভব করল না।

Verse 25

तपोनिषिद्धा तपसे वनं गंतुं च मेनया । हेतुना तेन सोमेति नाम प्राप शिवा तदा

মেনা শিবাকে তপস্যার জন্য বনে যেতে নিষেধ করলেন। সেই কারণেই তখন শিবা ‘সোমা’ নাম লাভ করলেন।

Verse 26

अथ तां दुखितां ज्ञात्वा मेना शैलप्रिया शिवाम् । निदेशं सा ददौ तस्याः पार्वत्यास्तपसे मुने

তারপর শৈলপ্রিয়া শিবা (পার্বতী) দুঃখিত—এ কথা বুঝে, হে মুনি, মেনা পার্বতীকে শিবপ্রাপ্তির জন্য তপস্যার নির্দেশ দিলেন।

Verse 27

मातुराज्ञां च संप्राप्य सुव्रता मुनिसत्तम । ततः स्वांते सुखं लेभे पार्वती स्मृतशंकरा

মাতার অনুমতি লাভ করে, হে মুনিশ্রেষ্ঠ, সেই সুব্রতা পার্বতী—অন্তরে শঙ্করকে স্মরণ করে—তারপর নিজের অন্তঃকরণে গভীর শান্তি ও সুখ লাভ করল।

Verse 28

मातरं पितरं साथ प्रणिपत्य मुदा शिवा । सखीभ्यां च शिवं स्मृत्वा तपस्तप्तुं समुद्गता

আনন্দে শিবা (পার্বতী) মাতা-পিতাকে প্রণাম করল; আর দুই সখীর সঙ্গে, ভগবান শিবকে স্মরণ করে, তপস্যা করতে যাত্রা করল।

Verse 29

हित्वा मतान्यनेकानि वस्त्राणि विविधानि च । वल्कलानि धृतान्याशु मौंजीं बद्ध्वा तु शोभनाम्

বহু মত ও নানাবিধ বস্ত্র ত্যাগ করে সে দ্রুত বল্কল পরিধান করল এবং সংযমিত শোভার্থে সুন্দর মৌঞ্জী বেঁধে নিল।

Verse 30

हित्वा हारं तथा चर्म्म मृगस्य परमं धृतम् । जगाम तपसे तत्र गंगावतरणं प्रति

হার ত্যাগ করে এবং উৎকৃষ্ট মৃগচর্ম ধারণ করে, গঙ্গার অবতরণ সাধনের উদ্দেশ্যে সে সেখানে তপস্যায় গেল।

Verse 31

शंभुना कुर्वता ध्यानं यत्र दग्धो मनोभवः । गंगावतरणो नाम प्रस्थो हिमवतस्स च

হিমবতের সেই প্রস্থ ‘গঙ্গাবতরণ’ নামে প্রসিদ্ধ—যেখানে শম্ভু ধ্যানে নিমগ্ন থাকাকালে মনোভব (কাম) দগ্ধ হয়েছিল।

Verse 32

हरशून्योऽथ ददृशे स प्रस्थो हिमभूभृतः । काल्या तत्रेत्य भोस्तात पार्वत्या जगदम्बया

তখন হিমালয়ের সেই প্রস্তরভূমি হর (শিব) শূন্য বলে দেখা গেল। সেখানে কালিকা বললেন—“হে প্রিয়, এখানেই এমন”; আর জগদম্বা পার্বতী সেই অবস্থায় তাকিয়ে উত্তর দিলেন।

Verse 33

यत्र स्थित्वा पुरा शंभुस्तप्तवान्दुस्तरं तपः । तत्र क्षणं तु सा स्थित्वा बभूव विरहार्दिता

যেখানে পূর্বে শম্ভু দুরতিক্রম তপস্যা করেছিলেন, সেই স্থানে সে ক্ষণমাত্র দাঁড়িয়েই তৎক্ষণাৎ বিরহ-বেদনায় কাতর হয়ে উঠল।

Verse 34

हा हरेति शिवा तत्र रुदन्ती सा गिरेस्सुता । विललापातिदुःखार्ता चिन्ताशोकसमन्विता

সেখানে গিরিজা শিবা ‘হা হরি!’ বলে কাঁদতে লাগলেন। অতিদুঃখে কাতর হয়ে তিনি চিন্তা ও শোকে ভরে বিলাপ করতে লাগলেন।

Verse 35

ततश्चिरेण सा मोहं धैर्य्या त्संस्तभ्य पार्वती । नियमायाऽभवत्तत्र दीक्षिता हिमवत्सुता

তারপর বহুক্ষণ পরে পার্বতী ধৈর্য ধরে নিজের মোহ সংযত করলেন। সেখানে হিমবানের কন্যা নিয়মাচরণের জন্য দীক্ষিতা হয়ে শিবসাধনার ব্রতে প্রবৃত্ত হলেন।

Verse 36

तपश्चकार सा तत्र शृंगितीर्थे महोत्तमे । गौरीशिखर नामासीत्तत्तपःकरणाद्धि तत्

সেখানে পরম পবিত্র শৃঙ্গী-তীর্থে তিনি তপস্যা করলেন। তাঁর তপস্যার প্রভাবে সেই শিখর “গৌরী-শিখর” নামে খ্যাত হল।

Verse 37

सुंदराश्च द्रुमास्तत्र पवित्राश्शिवया मुने । आरोपिताः परीक्षार्थं तपसः फलभागिनः

হে মুনি, সেখানে শিবা (পার্বতী) পরীক্ষার্থে সুন্দর ও পবিত্র বৃক্ষ রোপণ করেছিলেন; তারা তাঁর তপস্যার ফলের অংশীদার হল।

Verse 38

भूभिशुद्धिं ततः कृत्वा वेदीं निर्माय सुन्दरी । तथा तपस्समारब्धं मुनीनामपि दुष्करम्

তারপর সেই সুন্দরী দেবী ভূমি শুদ্ধ করে বেদী নির্মাণ করলেন এবং এমন তপস্যা আরম্ভ করলেন যা মুনিদের পক্ষেও দুরূহ।

Verse 39

विगृह्य मनसा सर्वाणींद्रियाणि सहाशु सा । समुपस्थानिके तत्र चकार परमं तपः

মন দিয়ে সকল ইন্দ্রিয়কে দৃঢ়ভাবে সংযত করে, সে দ্রুত সেই পবিত্র উপাসনাস্থলে গিয়ে সেখানে পরম তপস্যা করল।

Verse 40

ग्रीष्मे च परितो वह्निं प्रज्वलंतं दिवानिशम् । कृत्वा तस्थौ च तन्मध्ये सततं जपती मनुम

গ্রীষ্মকালে সে চারদিকে দিনরাত জ্বলন্ত অগ্নি প্রজ্বালিত করল; আর তার মাঝখানে দাঁড়িয়ে সে নিরন্তর পবিত্র মন্ত্র জপ করল।

Verse 41

सततं चैव वर्षासु स्थंडिले सुस्थिरासना । शिलापृष्ठे च संसिक्ता बभूव जलधारया

বর্ষাকালেও সে নিরন্তর খোলা মাটিতে অচল আসনে বসে রইল; শিলার উপরেও জলধারায় বারবার ভিজল, তবু তপস্যা থেকে টলেনি।

Verse 42

शीते जलांतरे शश्वत्तस्थौ सा भक्तितत्परा । अनाहारातपत्तत्र नीहारे निशासु च

তীব্র শীতে তিনি জলের মধ্যে অবিরত দাঁড়িয়ে রইলেন, ভক্তিতে সম্পূর্ণ নিবিষ্ট। সেখানে তিনি নিরাহার তপস্যা করলেন এবং রাত্রির কুয়াশাও সহ্য করলেন।

Verse 43

एवं तपः प्रकुर्वाणा पंचाक्षरजपे रता । दध्यौ शिवं शिवा तत्र सर्वकामफलप्रदम्

এভাবে তপস্যায় রত হয়ে এবং পঞ্চাক্ষর মন্ত্রজপে নিবিষ্ট থেকে, শিবা (পার্বতী) সেখানে ভগবান শিবকে ধ্যান করলেন—যিনি সকল ধর্মসম্মত কামনার ফল প্রদানকারী।

Verse 44

स्वारोपिताच्छुभान्वृक्षान्सखीभिस्सिंचती मुदा । प्रत्यहं सावकाशे सा तत्रातिथ्यमकल्पयत्

সে নিজে রোপণ করা শুভ বৃক্ষগুলোকে সখীদের সঙ্গে আনন্দে সিঞ্চন করত; আর প্রতিদিন অবসর পেলে সেখানে অতিথিদের আতিথ্য-সেবা আয়োজন করত।

Verse 45

वातश्चैव तथा शीतवृष्टिश्च विविधा तथा । दुस्सहोऽपि तथा घर्म्मस्तया सेहे सुचित्तया

সেখানে প্রবল বাতাস বইত, নানাবিধ শীতল বৃষ্টি ঝরত; আর অসহ্য গ্রীষ্মতাপও—সে নির্মল ও স্থিরচিত্তে সব সহ্য করল।

Verse 46

दुःखं च विविधं तत्र गणितं न तयागतम् । केवलं मन आधाय शिवे सासीत्स्थिता मुने

সেখানে নানা প্রকার দুঃখ ছিল, তবু সে সেগুলোকে গণনায় আনল না। হে মুনি! কেবল শিবে মন স্থাপন করে সে অবিচল রইল।

Verse 47

प्रथमं फलभोगेन द्वितीयं पर्णभोजनैः । तपः प्रकुर्वती देवी क्रमान्निन्येऽमिताः समाः

প্রথমে দেবী ফল ভক্ষণ করে জীবন ধারণ করলেন, দ্বিতীয় পর্যায়ে কেবল পাতা আহার করলেন। এভাবে ক্রমে তপস্যা করতে করতে দেবী পার্বতী শিবপ্রাপ্তির জন্য নিয়মসহ অসংখ্য বছর অতিবাহিত করলেন।

Verse 48

ततः पर्णान्यपि शिवा निरस्य हिमवत्सुता । निराहाराभवद्देवी तपश्चरणसंरता

তারপর হিমবানের কন্যা শিবা পাতাকেও খাদ্যরূপে ত্যাগ করলেন। দেবী সম্পূর্ণ নিরাহার হয়ে তপস্যাচরণে অবিচল রইলেন, শিবপ্রাপ্তিতে একাগ্র।

Verse 49

आहारे त्यक्तपर्णाभूद्यस्माद्धिमवतः सुतः । तेन देवैरपर्णेति कथिता नामतः शिवा

হিমবানের কন্যা তপস্যায় আহাররূপে পাতাও ত্যাগ করেছিলেন; তাই দেবতারা শিবা (পার্বতী)কে ‘অপর্ণা’ নামে অভিহিত করলেন।

Verse 50

एका पादस्थिता सासीच्छिवं संस्मृत्य पार्वती । पंचाक्षरं जपंती च मनुं तेपे तपो महत्

এক পায়ে স্থির হয়ে পার্বতী শিবকে স্মরণে নিমগ্ন রইলেন। পঞ্চাক্ষর মন্ত্র জপ করতে করতে তিনি মহাতপস্যা করলেন।

Verse 51

चीरवल्कलसंवीता जटासंघातधारिणी । शिवचिंतनसंसक्ता जिगाय तपसा मुनीम्

তিনি চীর-वल্কল পরিধান করে, জটার গুচ্ছ ধারণ করে, শিবচিন্তনে আসক্ত হয়ে তপস্যার শক্তিতে মুনি-নারীকেও অতিক্রম করলেন।

Verse 52

एवं तस्यास्तपस्यन्त्या चिंतयंत्या महेश्वरम् । त्रीणि वर्ष सहस्राणि जग्मुः काल्यास्तपोवने

এভাবে তপস্যা করতে করতে এবং মহেশ্বরকে চিন্তা করতে করতে কালীদেবীর তপোবনে তিন হাজার বছর অতিবাহিত হল।

Verse 53

षष्टिवर्षसहस्राणि यत्र तेपे तपो हरः । तत्र क्षणमथोषित्वा चिंतयामास सा शिवा

যেখানে হর ষাট হাজার বছর তপস্যা করেছিলেন, সেখানে শিবা (পার্বতী) ক্ষণমাত্র অবস্থান করলেন; তারপর তিনি গভীর চিন্তায় নিমগ্ন হলেন।

Verse 54

नियमस्थां महादेव किं मां जानासि नाधुना । येनाहं सुचिरं तेन नानुयाता तवोरता

পার্বতী বললেন—হে মহাদেব, আপনি কি এখনও আমাকে নিয়ম-নিষ্ঠায় প্রতিষ্ঠিত বলে চিনতে পারছেন না? যে সংকল্পে আমি দীর্ঘকাল তপস্যা করেছি, সেই সংকল্পেই আপনার প্রতি আমার ভক্তির ব্রত থেকে আমি বিচ্যুত হইনি।

Verse 55

लोके वेदे च गिरिशो मुनिभिर्गीयते सदा । शंकरस्य हि सर्वज्ञस्सर्वात्मा सर्वदर्शनः

লোকে ও বেদে গিরীশকে মুনিগণ সর্বদা গেয়ে থাকেন; কারণ শঙ্করই সর্বজ্ঞ—তিনি সকলের অন্তরাত্মা এবং সর্বদর্শী।

Verse 56

सर्वभूतिप्रदो देवस्सर्वभावानुभावनः । भक्ताभीष्टप्रदो नित्यं सर्वक्लेशनिवारणः

সেই দেব সকল ঐশ্বর্য দান করেন এবং সকল ভাবকে পরিপূর্ণ ফলপ্রদ করেন; তিনি নিত্য ভক্তদের অভীষ্ট প্রদান করেন ও সকল ক্লেশ নিবারণ করেন।

Verse 57

सर्वकामान्परित्यज्य यदि चाहं वृषध्वजे । अनुरक्ता तदा सोत्र संप्रसीदतु शंकरः

হে বৃষধ্বজ মহাদেব! যদি আমি সকল কামনা ত্যাগ করে সত্যভক্তিতে তোমাতে অনুরক্ত হই, তবে এখানেই শঙ্কর আমার প্রতি প্রসন্ন হোন।

Verse 58

यदि नारद तत्रोक्तमंत्रो जप्तश्शराक्षरः । सुभक्त्या विधिना नित्यं संप्रसीदतु शंकरः

হে নারদ! যদি সেখানে উপদিষ্ট মন্ত্রটি অক্ষর-অক্ষর করে বিধিপূর্বক ও সুভক্তিতে নিত্য জপ করা হয়, তবে শঙ্কর সম্পূর্ণ প্রসন্ন হন।

Verse 59

यदि भक्त्या शिवस्याहं निर्विकारा यथोदितम् । सर्वेश्वरस्य चात्यंतं संप्रसीदतु शंकरः

যদি শিবভক্তিতে আমি যথোক্তভাবে নির্বিকার হয়ে থাকি, তবে সর্বেশ্বর শঙ্কর আমার প্রতি অতিশয় প্রসন্ন ও কৃপালু হোন।

Verse 60

एवं चिंतयती नित्यं तेपे सा सुचिरं तपः । अधोमुखी निर्विकारा जटावल्कलधारिणी

এভাবে নিত্য চিন্তা করতে করতে সে বহুদিন তপস্যা করল—অধোমুখ, নির্বিকার, জটা ও বল্কলধারিণী হয়ে।

Verse 61

तथा तया तपस्तप्तं मुनीनामपि दुष्करम् । स्मृत्वा च पुरुषास्तत्र परमं विस्मयं गताः

সে এমন তপস্যা করল যা মুনিদের পক্ষেও দুরূহ; সেই তপ স্মরণ করে সেখানকার লোকেরা পরম বিস্ময়ে অভিভূত হল।

Verse 62

तत्तपोदर्शनार्थं हि समाजग्मुश्च तेऽखिलाः । धन्यान्निजान्मन्यमाना जगदुश्चेति सम्मताः

সেই তপস্যা দর্শনের জন্য তারা সকলেই সেখানে সমবেত হল। নিজেদের লোককে ধন্য জেনে, দৃঢ় বিশ্বাসে তারা জগতে তা ঘোষণা করল।

Verse 63

महतां धर्म्मवृद्धेषु गमनं श्रेय उच्यते । प्रमाणं तपसो नास्ति मान्यो धर्म्मस्सदा बुधैः

ধর্মে উন্নত মহাজনদের নিকট গমনই শ্রেয় বলা হয়েছে। তপস্যার কোনো স্থির মাপ নেই; তাই জ্ঞানীরা সর্বদা ধর্মকে সম্মানযোগ্য মনে করেন।

Verse 64

श्रुत्वा दृष्ट्वा तपोऽस्यास्तु किमन्यैः क्रियते तपः । अस्मात्तपोऽधिकं लोके न भूतं न भविष्यति

তার তপস্যা শুনে ও দেখে, অন্যদের তপস্যা করারই বা কী প্রয়োজন? এই জগতে এর চেয়ে মহান তপ কখনও ছিল না, ভবিষ্যতেও হবে না।

Verse 65

जल्पंत इति ते सर्वे सुप्रशस्य शिवातपः । जग्मुः स्वं धाम मुदिताः कठिनांगाश्च ये ह्यपि

এভাবে পরস্পরে কথা বলতে বলতে তারা সকলেই শিবার্থে কৃত সেই তপস্যার মহা প্রশংসা করল। আনন্দিত হয়ে তারা নিজ নিজ ধামে প্রস্থান করল—যাদের দেহও কঠোর সাধনায় কঠিন হয়ে উঠেছিল তারাও।

Verse 66

अन्यच्छृणु महर्षे त्वं प्रभावं तपसोऽधुना । पार्वत्या जगदम्बायाः पराश्चर्य्यकरं महत्

হে মহর্ষি, এখন তপস্যার প্রভাব সম্বন্ধে আরও শুনুন। জগদম্বা পার্বতীর ক্ষেত্রে তা ছিল অতিমহান ও পরম আশ্চর্যকর।

Verse 67

तदाश्रमगता ये च स्वभावेन विरोधिनः । तेप्यासंस्तत्प्रभावेण विरोधरहि तास्तदा

আর যারা সেই আশ্রমে এসেছিল—স্বভাবত বিরোধী হলেও—সেই পবিত্র প্রভাবের দ্বারা তখন তারা বিরোধশূন্য হয়ে গেল।

Verse 68

सिंहा गावश्च सततं रागादिदोषसंयुताः । तन्महिम्ना च ते तत्र नाबाधंत परस्परम्

সিংহ ও গাভী—যারা সর্বদা রাগাদি দোষে যুক্ত—সেই মহিমার প্রভাবে সেখানে পরস্পরকে কোনো ক্ষতি করত না।

Verse 69

अथान्ये च मुनिश्रेष्ठ मार्ज्जारा मूषकादयः । निसर्गाद्वैरिणो यत्र विक्रियंते स्म न क्वचित्

হে মুনিশ্রেষ্ঠ! সেখানে বিড়াল, ইঁদুর প্রভৃতি অন্যান্য প্রাণীরাও, স্বভাবত শত্রু হলেও, সেই স্থানে কখনও বৈর বা হিংস্র আচরণ প্রকাশ করত না।

Verse 70

वृक्षाश्च सफलास्तत्र तृणानि विविधानि च । पुष्पाणि च विचित्राणि तत्रासन्मुनिसत्तम

হে মুনিসত্তম! সেখানে ফলভরা বৃক্ষ ছিল, নানা প্রকার তৃণ-লতা ছিল, আর বিচিত্র বর্ণের আশ্চর্য ফুলও সেখানে বিদ্যমান ছিল।

Verse 71

तद्वनं च तदा सर्वं कैलासेनोपमान्वितम् । जातं च तपस्तस्यास्सिद्धिरूपमभूत्तदा

তখন সেই সমগ্র বন কৈলাসের তুল্য হয়ে উঠল; আর সেই মুহূর্তেই তার তপস্যার ফল সিদ্ধিরূপে প্রকাশ পেল—তপ পূর্ণকারী কৃপায়।

Frequently Asked Questions

Pārvatī’s decision to undertake tapas to attain Śiva is formally taken to her parents through her companions; Himavān explicitly approves and directs that Menā’s assent also be obtained.

It encodes tapas as dharma-aligned sādhana: renunciation is framed not as social rupture but as a sanctioned transition, integrating personal resolve with cosmic purpose and familial order.

Pārvatī is highlighted as Girijā—the ascetic aspirant; Jayā and Vijayā function as ritual-social mediators; Himavān appears as dharmic authority validating the tapas pathway toward Hara (Śiva).