Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

गिरिजाया तपोऽनुज्ञा

Permission for Girijā’s Austerities

मातुराज्ञां च संप्राप्य सुव्रता मुनिसत्तम । ततः स्वांते सुखं लेभे पार्वती स्मृतशंकरा

māturājñāṃ ca saṃprāpya suvratā munisattama | tataḥ svāṃte sukhaṃ lebhe pārvatī smṛtaśaṃkarā

মাতার অনুমতি লাভ করে, হে মুনিশ্রেষ্ঠ, সেই সুব্রতা পার্বতী—অন্তরে শঙ্করকে স্মরণ করে—তারপর নিজের অন্তঃকরণে গভীর শান্তি ও সুখ লাভ করল।

मातुःof (her) mother
मातुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
आज्ञाम्command, permission
आज्ञाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootājñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
संप्राप्यhaving obtained/received
संप्राप्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√prāp (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (prior action), अव्ययवत् प्रयोग (indeclinable usage)
सुव्रताthe virtuous (one), of good vows
सुव्रता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu-vrata (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective)
मुनिसत्तमO best of sages
मुनिसत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni-sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
ततःthen, thereafter
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), क्रम/अनन्तरता (then/thereafter)
स्वान्तेin (her) own heart/mind
स्वान्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsvānta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
सुखम्happiness, ease
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
लेभेobtained, found
लेभे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpārvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
स्मृत-शंकराwho had remembered Śaṅkara
स्मृत-शंकरा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsmṛta-śaṅkara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘स्मृत’ + कर्मधारय/तत्पुरुष-समास; विशेषण (adjective)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: Highlights antar-smaraṇa (inner recollection) of Śaṅkara as a direct source of inner sukha—pilgrimage internalized as ‘hṛdaya-tīrtha’.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

It shows that true sukha arises when devotion becomes inward: Pārvatī’s steady remembrance of Śiva (Pati) settles the mind, aligning the soul (paśu) toward grace and union.

Though no outer Liṅga rite is described here, the verse highlights mānasa-bhakti—holding Śaṅkara in the heart—which complements Saguna worship of the Liṅga by making the mind itself a shrine.

Śiva-smaraṇa (remembrance) and japa: silently repeating the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” while contemplating Śaṅkara in the heart, cultivating inner steadiness and peace.