
Sukta 2.13
Gṛtsamada (traditional attribution for RV 2.13)
Indra (traditional Anukramaṇī for RV 2.13; verse imagery also resonates with Soma/Waters as supporting powers)
Triṣṭubh (likely; requires metrical verification)
ঋগ্বেদ ২.১৩ গৃৎসমদ রচিত ত্রিষ্টুভ ছন্দের স্তোত্র, যেখানে ইন্দ্রকে ঋত (মহাজাগতিক বিধান)-এর ধারক হিসেবে প্রশংসা করা হয়েছে—যিনি লোকসমূহকে প্রসারিত করেন, জীবনদায়ী শক্তিকে মুক্ত করেন এবং স্বর্গের গর্জনময় দীপ্তি প্রকাশ করেন। স্তোত্রটি জল, ঋতুচক্র এবং সোমসদৃশ “প্রথম অমৃত”-এর প্রতিমার মাধ্যমে ইন্দ্রের শক্তিকে সৃজনশীল শক্তির সঙ্গে যুক্ত করে; এবং শেষে সামূহিক যজ্ঞকর্মে সুসংবদ্ধ দানশীলতা, খ্যাতি ও বীরশক্তির জন্য প্রার্থনা জানায়।
Mantra 1
ऋतुर्जनित्री तस्या अपस्परि मक्षू जात आविशद्यासु वर्धते । तदाहना अभवत्पिप्युषी पयोंऽशोः पीयूषं प्रथमं तदुक्थ्यम् ॥
ঋতু—জননী শক্তি; তার চারদিকে আপঃ (জল) রয়েছে। সে, জন্ম নিয়েই, দ্রুত সেই জলসমূহে প্রবেশ করল, যাদের মধ্যে সে বৃদ্ধি পায়। তখন সে (জননী) দোহনযোগ্য গাভী হল, সমৃদ্ধিতে স্ফীত; অংশু (ডাঁটা)-এর দুধ—প্রথম পীয়ূষ—এটাই উক্থ্য (স্তব-যোগ্য)।
Mantra 2
सध्रीमा यन्ति परि बिभ्रतीः पयो विश्वप्स्न्याय प्र भरन्त भोजनम् । समानो अध्वा प्रवतामनुष्यदे यस्ताकृणोः प्रथमं सास्युक्थ्यः ॥
তারা সুরে-সুরে চলে, চারদিকে দুগ্ধ-রস (পয়ঃ) বহন করে; সর্ব-পোষকের জন্য তারা আনন্দদায়ক ভোজন এগিয়ে আনে। পথ একটাই—ঢাল বেয়ে প্রবাহের অনুগামী হয়ে তারা চলে; যে প্রথম তাদের এমন করেছিল—সে উক্থ্য (স্তব-যোগ্য)।
Mantra 3
अन्वेको वदति यद्ददाति तद्रूपा मिनन्तदपा एक ईयते । विश्वा एकस्य विनुदस्तितिक्षते यस्ताकृणोः प्रथमं सास्युक्थ्यः ॥
যে দান করে, তার বিষয়ে কেউ অনুসরণ করে বলে; তবু সে সেই দানের রূপগুলিকে পরিবর্তিত করে। সে একাই, আপঃ (জল-তত্ত্ব)-এর ন্যায়, এককভাবে গমন করে। সেই একের বিরুদ্ধে ওঠা সকল প্রতিঘাত ও আঘাত সে-ই সহ্য করে ও ধৈর্যে ধারণ করে—যিনি প্রথমে সেই শক্তিগুলিকে রচনা করেছিলেন; তিনিই এই উক্থ (স্তব)‑এর সত্য বিষয়।
Mantra 4
प्रजाभ्यः पुष्टिं विभजन्त आसते रयिमिव पृष्ठं प्रभवन्तमायते । असिन्वन्दंष्ट्रैः पितुरत्ति भोजनं यस्ताकृणोः प्रथमं सास्युक्थ्यः ॥
তারা প্রজাদের জন্য পুষ্টি ভাগ করে বসে থাকে, যেমন বহন ও বৃদ্ধি করতে সক্ষম পিঠের উপর ধন রাখা হয়। অতৃপ্ত (অসিন্বন্) তার দংশ্ট্র দিয়ে পিতার খাদ্য ভক্ষণ করে—যিনি প্রথমে সেই শক্তিগুলিকে রচনা করেছিলেন; তিনিই এই উক্থ‑এর সত্য বিষয়।
Mantra 5
अधाकृणोः पृथिवीं संदृशे दिवे यो धौतीनामहिहन्नारिणक्पथः । तं त्वा स्तोमेभिरुदभिर्न वाजिनं देवं देवा अजनन्त्सास्युक्थ्यः ॥
তখন তুমি পৃথিবীকে দিব (স্বর্গ)-এর সমদর্শনে তার প্রতিরূপ করেছিলে; তুমি, দীপ্তিমানদের জন্য অহি-হননকারী, পথসমূহ উন্মুক্ত করেছিলে। তোমাকে—সমৃদ্ধির অশ্বের ন্যায়—স্তোত্র ও ঊর্ধ্বোত্থিত জলধারার সঙ্গে দেবগণ দেবরূপে জন্ম দিয়েছিলেন; তিনিই এই উক্থ‑এর সত্য বিষয়।
Mantra 6
यो भोजनं च दयसे च वर्धनमार्द्रादा शुष्कं मधुमद्दुदोहिथ । स शेवधिं नि दधिषे विवस्वति विश्वस्यैक ईशिषे सास्युक्थ्यः ॥
যিনি অন্নও দেন, বৃদ্ধি-সমৃদ্ধিও দেন; যিনি আর্দ্র থেকে শুষ্ককে মধুময় রসের মতো দোহন করেন। তিনি বিবস্বান্ (দীপ্তিমান)-এর মধ্যে ধন-নিধি ‘শেবধি’ স্থাপন করেন; তিনিই একা সমগ্র বিশ্বে অধীশ্বর—তিনিই এই স্তোত্রের যথার্থ বিষয় (সাস্যুক্ত্য)।
Mantra 7
यः पुष्पिणीश्च प्रस्वश्च धर्मणाधि दाने व्यवनीरधारयः । यश्चासमा अजनो दिद्युतो दिव उरुरूर्वाँ अभितः सास्युक्थ्यः ॥
যিনি ধর্মের দ্বারা, দানের দ্বারা, পুষ্পিণী ও প্রসবশীল শক্তিগুলিকে ধারণ করলেন এবং লোকসমূহকে বিস্তার করলেন। আর যিনি দিব্য আকাশের অতুল দিদ্যুৎ (বিদ্যুৎ-দীপ্তি) চারিদিকে বিস্তৃত করে জন্ম দিলেন—তিনিই এই স্তোত্রের যথার্থ বিষয় (সাস্যুক্ত্য)।
Mantra 8
यो नार्मरं सहवसुं निहन्तवे पृक्षाय च दासवेशाय चावहः । ऊर्जयन्त्या अपरिविष्टमास्यमुतैवाद्य पुरुकृत्सास्युक्थ्यः ॥
যিনি নর্মর—বলসমৃদ্ধ—কে নিধন করতে পৃক্ষ ও দাসবেশের জন্য (সহায়তা) আনলেন। আর যিনি ঊর্জয়ন্তী শক্তি থেকে অবরুদ্ধহীন মুখ দান করলেন; হ্যাঁ, আজও তুমি বহু কর্মের কর্তা—তিনিই এই স্তোত্রের যথার্থ বিষয় (সাস্যুক্ত্য)।
Mantra 9
शतं वा यस्य दश साकमाद्य एकस्य श्रुष्टौ यद्ध चोदमाविथ । अरज्जौ दस्यून्त्समुनब्दभीतये सुप्राव्यो अभवः सास्युक्थ्यः ॥
শত হোক—অথবা দশ একসঙ্গে—একজনের আহ্বানে, প্রেরণাসহ তুমি এসে উপস্থিত হলে। যুদ্ধরেখায় তুমি দস্যুদের বেঁধে একত্র করলে, তাদের বিভ্রান্তি-ভীতির জন্য; তুমি পরিপূর্ণ রক্ষক হলে—সেই-ই সত্যই এই স্তোত্রের উক্থ্য।
Mantra 10
विश्वेदनु रोधना अस्य पौंस्यं ददुरस्मै दधिरे कृत्नवे धनम् । षळस्तभ्ना विष्टिरः पञ्च संदृशः परि परो अभवः सास्युक्थ्यः ॥
তার পৌরুষের অনুসরণে সব সীমারেখা চলল এবং তাকে দান করল; সম্পাদকের জন্য তারা ধন স্থাপন করল। তুমি ছয় বিস্তার স্থির করলে, পাঁচ সামঞ্জস্য স্থাপন করলে; তুমি পরেরও পর হলে—সেই-ই সত্যই এই স্তোত্রের উক্থ্য।
Mantra 11
सुप्रवाचनं तव वीर वीर्यं यदेकेन क्रतुना विन्दसे वसु । जातूष्ठिरस्य प्र वयः सहस्वतो या चकर्थ सेन्द्र विश्वास्युक्थ्यः ॥
হে বীর, তোমার বীর্য সু-বাচ্য—স্তবনের যোগ্য—কারণ একটিমাত্র ক্রতু (সঙ্কল্প) দিয়ে তুমি বসু/সম্পদ লাভ কর। চিরস্থির, সহস্বানের শক্তি—তার বল—তুমি অগ্রসর কর; হে ইন্দ্র, তুমি যা কিছু করেছ—সবেতেই তুমি সর্বতোভাবে উক্থ্য (স্তোত্রযোগ্য)।
Mantra 12
अरमयः सरपसस्तराय कं तुर्वीतये च वय्याय च स्रुतिम् । नीचा सन्तमुदनयः परावृजं प्रान्धं श्रोणं श्रवयन्त्सास्युक्थ्यः ॥
তুমি তারā, কং, তুর্বীতি ও বয়্য-এর জন্য সেই দ্রুতগামী (রথ/অশ্ব) প্রস্তুত করলে এবং পথ (স্রুতি) স্থির করলে। যে নীচে দমিত ছিল তাকে তুমি উপরে তুললে, যে মুখ ফিরিয়ে ছিল তাকে সামনে আনলে; অন্ধ ও খোঁড়াকেও তুমি শ্রবণক্ষম করলে—তিনিই এই উক্থ (স্তোত্র)-এর সত্য বিষয়।
Mantra 13
अस्मभ्यं तद्वसो दानाय राधः समर्थयस्व बहु ते वसव्यम् । इन्द्र यच्चित्रं श्रवस्या अनु द्यून्बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥
হে বসু (ইন্দ্র), আমাদের জন্য দানশক্তি ও রাধস্ (সমৃদ্ধি/আনন্দপূর্ণতা) যথাযথভাবে বিন্যস্ত করো; তোমার বসব্য (ধন-ঐশ্বর্য) প্রচুর। হে ইন্দ্র, তোমার শ্রবস্যা (যশ)-এর সেই আশ্চর্য মহিমা—দিনের পর দিন অনুসরণ করে—আমরা বিদথ (সভা)-তে বৃহৎ (বৃহদ্) বাণী উচ্চারণ করি, এবং আমরা সুবীর (বীরশক্তিসম্পন্ন) হই।
It praises Indra’s power to uphold cosmic order, expand the worlds, and release life-giving forces, and it asks him for prosperity, strength, and a respected voice in the community.
Indra is closely linked with releasing the waters and with Soma. The hymn uses waters/nectar as symbols of growth, nourishment, and the energizing delight that supports Indra’s victories and gifts.
It expresses the wish to speak the ‘Vast’—a noble, truthful, and powerful utterance—in the ritual assembly, supported by Indra’s wealth and heroic vitality.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.