Rig Veda Sukta 166
Mandala 1Sukta 16615 Mantras

Sukta 166

Sukta 1.166

Rishi

Agastya Māna (traditional for RV 1.166)

Devata

Maruts (with implicit linkage to the 'Bull' power, often Indra)

Chandas

Triṣṭubh

ঋগ্বেদ ১.১৬৬ মরুতদের উদ্দেশে এক প্রবল স্তোত্র, যেখানে তাদের উদ্দাম “জন্ম”, বজ্রগর্জনময় অগ্রযাত্রা এবং যোদ্ধাসুলভ শক্তির স্মরণ করা হয়েছে—যে শক্তি বাধা দূর করে ও প্রিয় যজমানকে রক্ষা করে। অগস্ত্য তাদের সুদূরপ্রসারী পরাক্রমের প্রশংসা করেন এবং গৃহের—বিশেষত সন্তান-সন্ততি ও বৃদ্ধি—রক্ষার জন্য, আর জীবনের প্রতিযোগিতা ও সংগ্রামে জয়লাভের শক্তি দানের জন্য প্রার্থনা করেন। স্তোত্রের পরিণতি ঘটে গীত-আহুতির অর্পণে; এই স্তবের মাধ্যমেই মরুতদের আহ্বান করা হয় যেন তারা পুষ্টি ও বিজয়ক্ষমতা নিয়ে উপস্থিত হন।

Mantras

Mantra 1

तन्नु वोचाम रभसाय जन्मने पूर्वं महित्वं वृषभस्य केतवे । ऐधेव यामन्मरुतस्तुविष्वणो युधेव शक्रास्तविषाणि कर्तन ॥

এখন আমরা সেই তীব্র জন্মের কথা বলি—উজ্জ্বল কেতু (চিহ্ন)-এর নিমিত্তে সেই বৃষভ (বলবান)-এর আদিম মহিমা। হে প্রবল-ধ্বনিসম্পন্ন মরুতগণ, গমনে প্রজ্বালিত অগ্নির ন্যায়; আর হে শক্র (শক্তিমান) বীরগণ, যুদ্ধে যোদ্ধাদের ন্যায়, তোমরা বল-পরাক্রমের কর্ম নির্মাণ কর।

Mantra 2

नित्यं न सूनुं मधु बिभ्रत उप क्रीळन्ति क्रीळा विदथेषु घृष्वयः । नक्षन्ति रुद्रा अवसा नमस्विनं न मर्धन्ति स्वतवसो हविष्कृतम् ॥

চিরকাল, যেন প্রিয় পুত্রকে ধারণ করে, তারা আনন্দের মধুর মধু-রস বহন করে; তীব্র মরুতগণ সাধকদের সভা (বিদথ)-তে ক্রীড়া করে। রুদ্রগণ তাদের অবস (সহায়তা) দিয়ে নমস্কারী উপাসকের কাছে পৌঁছায়; স্ববলসম্পন্ন তারা হবি-कर्त্তা—অর্ঘ্য রচনাকারী—কে চূর্ণ করে না।

Mantra 3

यस्मा ऊमासो अमृता अरासत रायस्पोषं च हविषा ददाशुषे । उक्षन्त्यस्मै मरुतो हिता इव पुरू रजांसि पयसा मयोभुवः ॥

যাকে অমৃত সহায়কগণ (ঊমাস) — কারণ সে হবি দ্বারা দান করেছে — রায়স্-পোষ (সমৃদ্ধি-বৃদ্ধি) ও উন্নতি দান করেছে; তার জন্য মরুতগণ, সদ্ভাবাপন্ন হয়ে, দুধের ন্যায়, অস্তিত্বের বহু রজাংসি (লোক-প্রদেশ) ঢেলে দেয়—আনন্দ ও স্বস্তির শক্তি হয়ে।

Mantra 4

आ ये रजांसि तविषीभिरव्यत प्र व एवासः स्वयतासो अध्रजन् । भयन्ते विश्वा भुवनानि हर्म्या चित्रो वो यामः प्रयतास्वृष्टिषु ॥

হে মরুতগণ, যাদের তবিষী (প্রচণ্ড শক্তি) বিস্তীর্ণ রজাংসি (অন্তরীক্ষ-প্রদেশ) জুড়ে বুনে দিয়েছে—তোমরা সত্যই অগ্রে ধাবিত হও, স্বয়ংপ্রেরিত হয়ে। তোমাদের চিত্র (বহুবর্ণ) যাম (গমন/যাত্রা) যখন প্রসারিত বর্শার মধ্যে শৃঙ্খলিত আঘাতে অগ্রসর হয়, তখন সকল ভুবন—এমনকি দৃঢ়-স্থাপিত হর্ম্য (গৃহ/আবাস) পর্যন্ত—ভয়ে কেঁপে ওঠে।

Mantra 5

यत्त्वेषयामा नदयन्त पर्वतान्दिवो वा पृष्ठं नर्या अचुच्यवुः । विश्वो वो अज्मन्भयते वनस्पती रथीयन्तीव प्र जिहीत ओषधिः ॥

যখন তোমরা তোমাদের দীপ্ত গতিতে, তীব্র ত্বেষায়, পর্বতকে গর্জিত করো, আর নর্য (বীর্যবান) শক্তিতে দিবঃ পৃষ্ঠ (আকাশের পৃষ্ঠ/পিঠ) পর্যন্ত কাঁপিয়ে দাও—তখন তোমাদের অজ্মন্ (প্রচণ্ড ধাবন) দেখে প্রত্যেক বনস্পতিই ভীত হয়, আর ওষধিগুলি রথের দৌড়ের চাপে যেন নুয়ে পড়ে।

Mantra 6

यूयं न उग्रा मरुतः सुचेतुनारिष्टग्रामाः सुमतिं पिपर्तन । यत्रा वो दिद्युद्रदति क्रिविर्दती रिणाति पश्वः सुधितेव बर्हणा ॥

হে উগ্র মরুতগণ, সুচেতু (স্পষ্ট পথপ্রদর্শক বুদ্ধি) দ্বারা, হে অখণ্ড-দল (অরিষ্টগ্রাম) দেবগণ, আমাদের সুমতি—উত্তম চিন্তা—দানে পূর্ণ করো। যেখানে তোমাদের বিদ্যুৎ তীক্ষ্ণ দাঁতের মতো কামড়ায় ও কুটে খায়, সেখানে তা অন্ধকারের পশুগুলিকে কেড়ে নেয়—যেমন সুদৃঢ়ভাবে স্থাপিত অস্ত্র বিদীর্ণ করে।

Mantra 7

प्र स्कम्भदेष्णा अनवभ्रराधसोऽलातृणासो विदथेषु सुष्टुताः । अर्चन्त्यर्कं मदिरस्य पीतये विदुर्वीरस्य प्रथमानि पौंस्या ॥

হে (মরুত) স্কম্ভসম, আশ্রয়-স্তম্ভ! দানে অখণ্ড, দোষরহিত—তোমরা বিদথ/সমাবেশে যথাযথভাবে স্তুত। মদির আনন্দের পানার্থে তারা ঋক্-স্তোত্র উচ্চারণ করে; অন্তর্নিহিত বীরের (বীরস্য) প্রথম পৌরুষ-শক্তিগুলি তারা জানে।

Mantra 8

शतभुजिभिस्तमभिह्रुतेरघात्पूर्भी रक्षता मरुतो यमावत । जनं यमुग्रास्तवसो विरप्शिनः पाथना शंसात्तनयस्य पुष्टिषु ॥

হে মরুতগণ! তোমাদের শত বাহু দিয়ে—যাকে তোমরা অনুগ্রহ কর—তাকে অকল্যাণের ধাবা/আঘাত থেকে, বহু পুর/আশ্রয়ে রক্ষা করো। যে জনকে তোমরা—উগ্র, বলবান, দূরব্যাপী কর্মশীল—পথে এগিয়ে নিয়ে যাও, তাকে স্তবের শক্তি (শংসা) দ্বারা, তার সন্তান ও পুষ্টি/বৃদ্ধির সমৃদ্ধিতে রক্ষিত রাখো।

Mantra 9

विश्वानि भद्रा मरुतो रथेषु वो मिथस्पृध्येव तविषाण्याहिता । अंसेष्वा वः प्रपथेषु खादयोऽक्षो वश्चक्रा समया वि वावृते ॥

হে মরুতগণ! তোমাদের রথে সর্ব শুভ শক্তি স্থাপিত—যেন পরস্পর শক্তির প্রতিদ্বন্দ্বিতায়। অগ্রপথে তোমাদের কাঁধে তীক্ষ্ণ, দংশনকারী ধার রয়েছে; তোমাদের অক্ষ ও চক্র একসঙ্গে, যথাযথ তালে, অবিরাম গড়িয়ে চলে।

Mantra 10

भूरीणि भद्रा नर्येषु बाहुषु वक्षस्सु रुक्मा रभसासो अञ्जयः । अंसेष्वेताः पविषु क्षुरा अधि वयो न पक्षान्व्यनु श्रियो धिरे ॥

তোমাদের বীর বাহুতে বহু মঙ্গলময় দীপ্তি; তোমাদের বক্ষে স্বর্ণালংকার, হে প্রবল-গতিসম্পন্নগণ। তোমাদের কাঁধে এই তীক্ষ্ণ ধার—পবিষ (ধারালো ফলক) প্রান্তে স্থাপিত; যেমন পাখি ডানা মেলে, তেমনই শ্রী/শোভা তোমাদের অঙ্গে অঙ্গে প্রসারিত হয়ে স্থিত।

Mantra 11

महान्तो मह्ना विभ्वो विभूतयो दूरेदृशो ये दिव्या इव स्तृभिः । मन्द्राः सुजिह्वाः स्वरितार आसभिः सम्मिश्ला इन्द्रे मरुतः परिष्टुभः ॥

মহিমায় মহান, প্রকাশে সর্বব্যাপী—যাঁরা দূরদর্শী, যেন দিব্যজন, দীপ্ত রূপসমূহসহ। মধুর, সুজিহ্বা (সু-জিহ্বাযুক্ত), মুখে মুখে স্বর উচ্চারণকারী—মরুতেরা ইন্দ্রের সঙ্গে মিশ্রিত, স্তোত্রের ছন্দ (পরিষ্টুভ) দ্বারা পরিবেষ্টিত।

Mantra 12

तद्वः सुजाता मरुतो महित्वनं दीर्घं वो दात्रमदितेरिव व्रतम् । इन्द्रश्चन त्यजसा वि ह्रुणाति तज्जनाय यस्मै सुकृते अराध्वम् ॥

হে সুজাত মরুতগণ, সেই মহত্ত্ব তোমাদেরই; তোমাদের দান দীর্ঘস্থায়ী—অদিতির ব্রত (অটল বিধান)-এর মতো। ইন্দ্রও বলপ্রয়োগে তা সরিয়ে দিতে পারে না; অতএব যে মানুষ সুকৃত (সৎকর্মকারী), তার জন্য তা প্রাপ্য করো—তাকে তোমাদের কার্যকর সহায়তা দাও।

Mantra 13

तद्वो जामित्वं मरुतः परे युगे पुरू यच्छंसममृतास आवत । अया धिया मनवे श्रुष्टिमाव्या साकं नरो दंसनैरा चिकित्रिरे ॥

হে মরুতগণ, তোমাদের এই জামিত্ব—আত্মীয়-সম্পর্ক—পূর্বযুগেও ছিল; হে অমৃতগণ, তোমরা বহুবার ঋষিবাণী, প্রেরিত স্তবকে লালন-পালন করেছ। এই ধিয়া (অন্তর্দৃষ্টি) দ্বারাই তোমরা মনুকে শ্রুতি—শ্রবণ-শক্তি—এবং উল-আবৃত রক্ষা দান করেছিলে; হে বীর নরগণ, তোমাদের দংসনৈঃ (কুশল-শক্তি) দ্বারা একসঙ্গে তা প্রকাশিত করেছিলে।

Mantra 14

येन दीर्घं मरुतः शूशवाम युष्माकेन परीणसा तुरासः । आ यत्ततनन्वृजने जनास एभिर्यज्ञेभिस्तदभीष्टिमश्याम् ॥

হে মরুতগণ, সেই শক্তিতেই আমরা দীর্ঘকাল বৃদ্ধি পাই—আমাদের হয়ে-ওঠায়; হে তুরাসগণ, তোমাদের পরিপূর্ণতায়। যখন তোমরা মানুষের জীবন-সংগ্রামের সেই বৃজনে নিজেদের প্রসারিত কর, তখন এই যজ্ঞগুলির দ্বারা আমরা সেই অভীষ্টি—কাঙ্ক্ষিত সিদ্ধি—লাভ করি।

Mantra 15

एष वः स्तोमो मरुत इयं गीर्मान्दार्यस्य मान्यस्य कारोः । एषा यासीष्ट तन्वे वयां विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥

হে মরুতগণ, এ তোমাদের স্তোম; এ মান্য কারু—স্তুতিকার—এর এই গীঃ। এর দ্বারা তোমরা আমাদের তন্বে—দেহধারী সত্তা—র কাছে পোষণসহ আগমন কর, যাতে আমরা এই বৃজন—সংগ্রাম-ক্ষেত্র—কে জানতে ও বশে আনতে পারি, এবং সেই জীরদানু—দৃঢ়, দীর্ঘদান-সমর্থ দাতা—কে লাভ করি।

Frequently Asked Questions

The Maruts are a company of storm-deities—loud, swift, and brilliant—praised as warrior-like helpers who protect the worshipper and drive away harm, often moving in the sphere of Indra’s power.

It asks them to guard the favored person from dangers, to support prosperity—especially children and growth—and to grant strength to win in life’s struggles.

Because in Vedic ritual the stoma (praise-song) is a real offering: the poet presents the mantra as a gift that draws the Maruts near and activates their protection and nourishment.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App