
Sukta 1.163
Dīrghatamas Āucathya (traditional for RV 1.163)
Aśva (mystic steed; divine life-force in ascent)
Triṣṭubh (common for RV 1.163; verse-level verification recommended)
ঋগ্বেদ ১.১৬৩ অশ্বকে নিয়ে এক রহস্যময় স্তোত্র—সে একদিকে অভিষিক্ত ঘোড়া, অন্যদিকে গভীর থেকে উঠে সর্বোচ্চ পদে অগ্রসরমান এক দিব্য প্রাণশক্তি। এতে তার বিস্ময়কর জন্ম, শক্তি ও বিজয়ী আরোহনের প্রশংসা করা হয়েছে, এবং সতর্ক করা হয়েছে যে কেবল ভোগের অনুসরণ মর্ত্যকে ‘গো-এর পদ’ (আলো/রশ্মি) থেকে সরিয়ে নীচতর আহারের দিকে টেনে নিয়ে যায়। স্তোত্রের পরিণতি অশ্বের পরম আসনে আগমনে—দেবগণ তাকে অভ্যর্থনা করেন, আর সে দাতা/যজমানকে কাম্য পূর্ণতা ও সমৃদ্ধি দান করে।
Mantra 1
यदक्रन्दः प्रथमं जायमान उद्यन्त्समुद्रादुत वा पुरीषात् । श्येनस्य पक्षा हरिणस्य बाहू उपस्तुत्यं महि जातं ते अर्वन् ॥
যখন তুমি প্রথম জন্ম নিয়ে হ্রেষা করলে, সমুদ্রের গভীরতা থেকে উঠে—অথবা সমৃদ্ধ পৃথিবী-দ্রব্য থেকেও—তখন তুমি শ্যেনের ডানার মতো এবং হরিণের বাহুর মতো ছিলে। হে অর্বন্ (অশ্ব), তোমার মধ্যে আহ্বানযোগ্য মহত্ত্ব জন্মেছিল।
Mantra 2
यमेन दत्तं त्रित एनमायुनगिन्द्र एणं प्रथमो अध्यतिष्ठत् । गन्धर्वो अस्य रशनामगृभ्णात्सूरादश्वं वसवो निरतष्ट ॥
যমের দ্বারা প্রদত্ত এই অশ্বকে ত্রিত যোজনা করল; ইন্দ্র সর্বপ্রথম এতে আরোহণ করে স্থিত হলেন। গন্ধর্ব এর রশনা (লাগাম) ধারণ করল; আর সূর্যের দীপ্ত উৎস থেকে বসুগণ এই অশ্বকে গড়ে প্রকাশ করল।
Mantra 3
असि यमो अस्यादित्यो अर्वन्नसि त्रितो गुह्येन व्रतेन । असि सोमेन समया विपृक्त आहुस्ते त्रीणि दिवि बन्धनानि ॥
হে অর্বন্ (অশ্ব), তুমি যম—নিয়ম ও সংযম; তুমি আদিত্য—ব্যাপ্ত দীপ্ত সত্য; তুমি ত্রিত—গুহ্য ব্রত (গূঢ় অনুশাসন) দ্বারা। তুমি সোমের সঙ্গে সময়া (সম্মতি-যুক্ত সামঞ্জস্য)তে যুক্ত; তারা বলে, দিবি (স্বর্গে) তোমার তিনটি বন্ধন আছে।
Mantra 4
त्रीणि त आहुर्दिवि बन्धनानि त्रीण्यप्सु त्रीण्यन्तः समुद्रे । उतेव मे वरुणश्छन्त्स्यर्वन्यत्रा त आहुः परमं जनित्रम् ॥
তারা বলে—দিবি (স্বর্গে) তোমার তিনটি বন্ধন, অপ্সু (জলে) তিনটি, আর সমুদ্রের অন্তরে তিনটি। হে অর্বন্, বরুণ যেন আমাকে সেই দৃষ্টি দেন, যাতে যেখানে তারা তোমার পরম জনিত্র (সর্বোচ্চ জন্মস্থান) বলে, সেই স্থান আমি খুঁজে পাই।
Mantra 5
इमा ते वाजिन्नवमार्जनानीमा शफानां सनितुर्निधाना । अत्रा ते भद्रा रशना अपश्यमृतस्य या अभिरक्षन्ति गोपाः ॥
হে বাজিন্ (বলসমৃদ্ধ), এগুলি তোমার নব-মার্জন (নতুন শুদ্ধিকরণ); এগুলি তোমার শফ (খুর)-এর সেই নিধান (স্থাপন) যা সনি (লাভ/বিজয়) এনে দেয়। এখানে আমি তোমার ভদ্রা রশনা (মঙ্গলময় লাগাম) দেখেছি—ঋত-এর গোপাদের দ্বারা রক্ষিত—যারা সত্যের সঠিক গতিকে রক্ষা করে।
Mantra 6
आत्मानं ते मनसारादजानामवो दिवा पतयन्तं पतंगम् । शिरो अपश्यं पथिभिः सुगेभिररेणुभिर्जेहमानं पतत्रि ॥
দূর থেকে, মন দ্বারা, আমি তোমার অন্তস্তত্ত্বকে জেনেছি—দ্যুলোক থেকে নেমে আসা, দ্রুতগামী পতঙ্গ (পক্ষী)। আমি তোমার শির দেখেছি, সুগম পথে বেগে ধাবমান, রজোহীন শক্তিতে কম্পিত—হে পতত্রি—স্বচ্ছ-দর্শনের লক্ষ্যের দিকে ছুটে চলা।
Mantra 7
अत्रा ते रूपमुत्तममपश्यं जिगीषमाणमिष आ पदे गोः । यदा ते मर्तो अनु भोगमानळादिद्ग्रसिष्ठ ओषधीरजीगः ॥
এখানে আমি তোমার পরম-উত্তম রূপ দেখেছি—জয়ের জন্য উদ্যমী, ইষ্ (পোষণ)-এর স্থানে ‘গো’ (কিরণ/আলোক)-এর পদে এসে পৌঁছায়। যখন মর্ত্য সত্য-পথ ছাড়া ভোগের অনুসরণ করে, তখন, হে অতিগ্রাসী, সে সত্যই ওষধি (ভেষজ)-ই গ্রাস করতে বাধ্য হয়—উচ্চের বদলে নিম্ন আহারে প্রতিপালিত হয়।
Mantra 8
अनु त्वा रथो अनु मर्यो अर्वन्ननु गावोऽनु भगः कनीनाम् । अनु व्रातासस्तव सख्यमीयुरनु देवा ममिरे वीर्यं ते ॥
তোমার পেছনে রথ চলে, তোমার পেছনে যুব যোদ্ধা; তোমার পেছনে ‘গাবঃ’ (কিরণ/রশ্মি) এবং তরুণদের জন্য আনন্দের ভাগ চলে। তোমার পেছনে দলসমূহ তোমার সখ্যে আসে; তোমার পেছনে দেবগণ তোমার বীর্য পরিমাপ করেন—অগ্রসরদের জন্য তোমার শক্তিই মানদণ্ড হয়ে ওঠে।
Mantra 9
हिरण्यशृङ्गोऽयो अस्य पादा मनोजवा अवर इन्द्र आसीत् । देवा इदस्य हविरद्यमायन्यो अर्वन्तं प्रथमो अध्यतिष्ठत् ॥
সে স্বর্ণশৃঙ্গধারী; তার পা লৌহময়; মনসম বেগে তার অগ্রগতি—তার অন্তরে অধঃ-আধার ইন্দ্র। দেবগণ তার ভক্ষণযোগ্য হবি গ্রহণ করতে এলেন; কারণ যে প্রথম অর্বন্ত (অশ্ব)-এ আরোহণ করে, সেই-ই যজ্ঞবল-এর প্রথম গ্রাহী ও অগ্র-নেতা হয়।
Mantra 10
ईर्मान्तासः सिलिकमध्यमासः सं शूरणासो दिव्यासो अत्याः । हंसा इव श्रेणिशो यतन्ते यदाक्षिषुर्दिव्यमज्ममश्वाः ॥
দৃঢ় প্রান্ত ও স্থির মধ্যপথবিশিষ্ট, দিব্য অত্য় (অশ্ব)গণ বীরোচিত হ্রেষাধ্বনিতে এক গতিতে সংযুক্ত হয়। হংসদের সারিবদ্ধ রেখার মতো তারা শৃঙ্খলায় একত্রে প্রচেষ্টা করে, যখন অশ্বরা দিব্য অজ্ম (আকাশীয় পথ) লাভ করে—দীপ্তিময় গতির উচ্চ পথে প্রবেশ করে।
Mantra 11
तव शरीरं पतयिष्ण्वर्वन्तव चित्तं वात इव ध्रजीमान् । तव शृङ्गाणि विष्ठिता पुरुत्रारण्येषु जर्भुराणा चरन्ति ॥
হে অর্বন (অশ্ব), তোমার দেহ উড্ডয়নে উদ্গ্রীব; তোমার চিত্ত বায়ুর মতো দ্রুত, প্রেরক ও ধাবমান। তোমার শৃঙ্গ বহু স্থানে স্থাপিত; অরণ্যে তারা অস্থির হয়ে বিচরণ করে—এ ইঙ্গিত যে বল যদি সংযত না হয়, তবে সে অন্তঃ-অরণ্যের জটিল বৃদ্ধিতে তার শক্তিবিন্দুগুলি ছড়িয়ে দেয়।
Mantra 12
उप प्रागाच्छसनं वाज्यर्वा देवद्रीचा मनसा दीध्यानः । अजः पुरो नीयते नाभिरस्यानु पश्चात्कवयो यन्ति रेभाः ॥
সে অগ্রসর হয়ে বাক্-আসন ও তার শাসনস্থলের দিকে যায়—সমৃদ্ধির বলবান অশ্ব—দেবমুখী প্রেরণায়, মনের আলোর দীপ্তিতে জাগ্রত। ‘অজ’ (অজন্মা) তার অগ্রে নীত হয়, যেন তার অন্তঃস্থ নাভি-কেন্দ্র; আর তার পশ্চাতে কবি ও রেভ (প্রেরিত স্তোতা) সেই চলমান শক্তির পদাঙ্ক অনুসরণ করে চলে।
Mantra 13
उप प्रागात्परमं यत्सधस्थमर्वाँ अच्छा पितरं मातरं च । अद्या देवाञ्जुष्टतमो हि गम्या अथा शास्ते दाशुषे वार्याणि ॥
সে অগ্রসর হয়ে পরম সধস্থ—সর্বোচ্চ অবস্থান—এ আসে; অর্বা (অশ্ব) পিতা ও মাতার দিকে ধাবিত হয়। আজ সে দেবগণের কাছে সর্বাধিক প্রিয়, এবং সত্যই প্রাপ্য; তখন সে দাশুষ (দানকারী)-কে বরণীয় ধন—কাম্য সমৃদ্ধি—বণ্টন করে।
No. It praises the horse, but also uses the Aśva as a symbol of a divine, rising life-force that carries one from lower states toward light, order, and the highest attainment.
Literally it is the “step/place of Go (cow).” In Vedic symbolism, Go often points to light or the ray and its nourishment, so the phrase suggests reaching the station of radiance and true sustenance.
Direct your energy toward truth and higher nourishment rather than chasing mere pleasure. When the life-force is guided rightly, it becomes victorious and brings fullness; when misdirected, it sinks to lower satisfactions.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.