HomeRamayanaBala KandaSarga 76Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

बालकाण्डे षट्सप्ततितमः सर्गः

Rāma Subdues Paraśurāma; the Vaiṣṇava Arrow Is Discharged

एते सुरगणास्सर्वे निरीक्षन्ते समागता:।त्वामप्रतिमकर्माणमप्रतिद्वन्द्वमाहवे।।।।

ete suragaṇāḥ sarve nirīkṣante samāgatāḥ | tvām apratimakarmāṇam apratidvandvam āhave ||

এখানে সমবেত এই সকল দেবগণ তোমাকেই দেখছেন—যাঁর কর্ম অতুল, যিনি যুদ্ধে অদ্বিতীয়।

एतेthese
एते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सुरगणाःhosts of gods
सुरगणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura-gaṇa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: सुराणाम् गणाः; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (qualifying सुरगणाः)
निरीक्षन्तेare watching
निरीक्षन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-īkṣ (ईक्ष् धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
समागताःassembled
समागताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-ā-gam (गम् धातु) + kta (क्त)
Formभूतकर्मणि-कृदन्त (PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (qualifying सुरगणाः)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अप्रतिमकर्माणम्of incomparable deeds
अप्रतिमकर्माणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-pratima-karman (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समास (descriptive): अप्रतिमं कर्म यस्य; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (qualifying त्वाम्)
अप्रतिद्वन्द्वम्without an equal opponent
अप्रतिद्वन्द्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-prati-dvandva (प्रातिपदिक)
Formनञ्-तत्पुरुष: प्रतिद्वन्द्वो न यस्य; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (qualifying त्वाम्)
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootāhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

All your deeds are incomparable. You are unassailable in combat. All these hosts of gods have assembled here and are looking at you.

R
Rāma

FAQs

Dharma is accountable before the world: righteous excellence is ‘seen’ and affirmed, implying that virtue stands up to public and cosmic scrutiny.

Paraśurāma points out that the assembled gods are witnessing Rāma’s unmatched stature and deeds in this decisive moment.

Śaurya guided by dharma: invincibility is framed not as mere force, but as rightful excellence recognized by higher beings.